"لفظية" - Traduction Arabe en Français

    • verbales
        
    • verbaux
        
    • verbal
        
    • insultes
        
    • syllabes
        
    • la parole
        
    • sémantique
        
    Il ajoute que la requérante ne s'est pas plainte d'attaques réelles − verbales ou physiques − à la suite des propos de M. Espersen. UN وأضافت أن صاحبة الشكوى لم تقدم شكوى تتعلق بتعرضها لأي اعتداءات فعلية لفظية أو جسدية، بعد أن أدلى السيد إسبرسن بتصريحه.
    Mais il reste très préoccupé par le sort des journalistes, qui sont l'objet de nombreuses attaques, aussi bien verbales que physiques. UN ولكنه أعرب عن قلقه البالغ على مصير الصحفيين الذين يتعرضون لاعتداءات عديدة، لفظية وبدنية على السواء.
    De nombreux migrants ont subi des violences verbales, physiques et sexuelles et certains se trouvent dans des situations proches de la réduction en servitude pour cause de dette. UN وخضع كثيرون لإساءات لفظية واعتداءات بدنية وجنسية وكانت حالة عدد منهم قريبة من السخرة.
    Dans un certain nombre de pays, les enfants et les adolescents séparés se sont trouvés dans une situation vulnérable face aux abus verbaux, physiques et sexuels, tant dans les centres de détention que dans les prisons où les adolescents ont été enfermés avec des prisonniers de droit commun. UN وفي عدد من البلدان، وجد أطفال ومراهقون انفصلوا عن أسرهم أنفسهم عرضة لاعتداءات لفظية وبدنية وجنسية في داخل مراكز الاحتجاز وفي السجون التي أودعوا فيها مع المجرمين المحكوم عليهم.
    Certaines femmes auraient fait l'objet de harcèlement verbal et de violences sur les places publiques et les sit-in pour avoir participé aux mouvements pro- ou antigouvernementaux. UN ويقال إن بعض النساء تعرضن لمضايقات لفظية وللضرب في الأماكن العامة وأثناء الاعتصامات لمشاركتهن في الاحتجاجات المؤيدة أو المعارضة للحكومة على السواء.
    Ces incidents sont notamment des mises en joue de soldats de la Force, des jets de pierres, des avancées et des occupations temporaires de positions non gardées et des insultes. UN وشملت هذه الحوادث شهر وتصويب الأسلحة ناحية جنود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وإلقــاء حجارة، وتوغل بصفة مؤقتة داخل المواقع غير المأهولة، وتعديات لفظية.
    Elle dit avoir été fréquemment l'objet d'agressions verbales en public, ainsi que d'attouchements de la part d'individus non spécifiés. UN وهي تشير إلى أحداث متكررة لاعتداءات لفظية علنية، فضلا عن لمس أجزاء حساسة من قِبَل أفراد لم تحددهم.
    28. Dans la période 2006-2008, on a enregistré trois cas seulement de menaces verbales proférées contre des journalistes par téléphone. UN 28- وفي الفترة 2006-2008، لم تُسجل سوى ثلاث حالات لتهديدات لفظية تعرض لها صحفيون عبر الهاتف.
    Le Pictionary a des qualités verbales et visuelles. C'est un jeu bien conçu. Open Subtitles من أجل النزاهة، اللعبة بها مهارات لفظية ومهارات بصرية إنها لعبة ممتازة
    En outre, ils l'ont soumis à des violences verbales dégradantes et humiliantes en l'insultant et en insultant sa religion et en l'empêchant fréquemment de se livrer à son devoir de prière. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرض السيد الشرقي مراراً وتكراراً لإساءات لفظية مذلة ومهينة وجهها إليه هؤلاء الأفراد حيث شتموه وشتموا دينه، ومنعوه في مرات كثيرة من أداء فريضة الصلاة.
    L'intervenant cite des exemples de violences verbales et physiques à l'encontre de jeunes d'origine musulmane et, bien que les violences directes aient commencé à diminuer, ces jeunes ont encore l'impression de faire l'objet d'une suspicion et d'une hostilité. UN واستشهدت بأمثلة على اعتداءات لفظية وبدنية على شبان من أصل مسلم، ومع أن العنف المباشر قد خفت حدته ما زال أولئك الشباب يشعرون بأنهم عرضة للشبهة والعداء.
    L'Institut signale en outre que d'importantes coupes budgétaires ont été opérées depuis 2004 et qu'il est la cible d'attaques verbales et de critiques relatives à son indépendance émanant de parlementaires. UN وفضلاً عن ذلك، أبلغ المعهد عن اقتطاعات هامة في ميزانيته منذ عام 2004 وعن تهجمات لفظية عليه وعلى استقلاليته من جانب أعضاء البرلمان.
    Par exemple, la séparation des hommes et des femmes sur certaines lignes de bus transportant essentiellement des passagers juifs orthodoxes existe toujours et s'accompagne souvent d'attaques verbales et de menaces envers les femmes qui s'opposent à cet ordre social coercitif. UN فعلى سبيل المثال، لا يزال هناك فصل بين الجنسين على بعض خطوط الحافلات العامة التي تخدم الركاب اليهود الأرثوذكسيين في الغالب، وتصاحب ذلك أحيانا اعتداءات لفظية وتهديدات تجاه النساء اللاتي يخالفن هذا النظام الاجتماعي الجبري.
    Elle révèle notamment qu'au cours des 12 précédents mois près d'une femme sur 10 a subi des violences verbales, psychologiques, physiques ou sexuelles, de la part de son conjoint ou ex-conjoint, soit en extrapolant, 1 350 000 femmes confrontées à cette situation dans leur vie de couple. UN وكشف الاستبيان بصورة خاصة عن أنه، خلال الشهور الاثني عشرة التي سبقته، تعرضت امرأة واحدة من بين عشر نساء تقريبا لاعتداءات لفظية أو نفسية أو جسدية أو جنسية، إما من زوجها أو من زوجها السابق، أي ما يعادل 1.35 مليون امرأة تعاني من هذا الوضع في حياتها الزوجية.
    Le Code pénal érige en infraction le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et précise les sanctions pour les actes d'indécence physiques ou verbaux. UN إن التحرش الجنسي.في مكان العمل مجَرَّم بموجب قانون العقوبات الذي يحدد العقوبات على أفعال جسدية أو لفظية منافية للاحتشام.
    À cette fin, nous devons avoir la volonté politique de surmonter notre besoin insatiable de discours répétitifs et obscurs, et ainsi nous épargner les uns aux autres des châtiments verbaux excessifs. UN ولكي نفعل ذلك، لابد من أن تتوافر لدينا الإرادة السياسية اللازمة لأن نتغلب على إدماننا التشويش والخطابة الرتيبة، الأمر الذي يعفينا من تحمل عقوبة لفظية مفرطة جديدة.
    Sur les 25 259 cas de sévices physiques, psychologiques, verbaux ou sexuels contre des enfants, qui se sont produits au Mexique et ont été portés à son attention en 1997, la personne responsable des sévices était la mère dans 10 317 cas et le père dans 5 618 cas. UN وفي الحالات التي أبلغ بشأنها عن تعرض أطفال لإساءة معاملة بدنية أو نفسية أو لفظية أو جنسية، في جميع أنحاء المكسيك، ووجه انتباه النظام إليها في عام 1997، وعددها 259 25 حالة، كانت الأم هي المعتــدي فــي 317 10 حالة، وكان الأب هو المعتدي في 618 5 حالة.
    Il a été signalé aussi que les membres de la famille des accusés se sont plaints de harcèlement verbal et d'avoir reçu des lettres d'injures. UN وذُكر أيضاً أن أفراد أسر المحتجزين قد اشتكوا من تعرضهم لمضايقات لفظية ومن تلقي رسائل تنم عن الكراهية.
    Évitez tout signe non verbal suggérant la moindre pensée. Open Subtitles لا تقم بأي إشارات غير لفظية موحاة من الفكر الداخلي
    Problème d'agressivité, insultes. Open Subtitles مشاكل بالغضب , ونوبات غضب لفظية مفاجئة
    Quand l'alphabet fut épuisé, ils ont utilisé les syllabes. Open Subtitles وعندما تنتهي الحروف الأبجدية، فيستعملون مقاطع لفظية.
    L'agent Hotchner a une théorie qu'il aurait un trouble de la parole qu'il le gêne de parler. Open Subtitles العميل هوتشنر لديه نظرية انه يملك اعاقة لفظية تجعله محرجا من أن يتكلم
    Chance, destin, je veux dire... c'est de la sémantique. Rends-moi un service. Open Subtitles ـ الحظ، القدر، أعني، إنها دلالات لفظية ـ أسدي ليّ معروفاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus