Lors des réunions avec le Groupe d’experts, Kanyamibwa a nié avoir donné la moindre instruction militaire à Ndibabaje. | UN | ونفى كانياميبوا، في لقاءات مع الفريق، تزويد نديباباجي بأية تعليمات عسكرية. |
Il a visité des centres collectifs et établissements accueillant des personnes déplacées dans leur pays en Géorgie occidentale, notamment à Shida, Kartli et Poti, et a tenu des réunions avec des personnes déplacées elles-mêmes. | UN | وقد زار مراكز ومستوطنات المشردين داخلياً في غرب جورجيا، بما فيها شيدا وكارتلي وبوتي، وعقد لقاءات مع المشردين أنفسهم. |
Le Comité a également organisé des rencontres avec les médias. | UN | وكذلك اضطلعت اللجنة بتنظيم لقاءات مع وسائط اﻹعلام. |
Il a également eu des entretiens avec les représentants de 16 États Membres à New York, ainsi qu'avec des spécialistes des relations employés-employeurs à titre individuel ou institutionnel. | UN | كما عُقدت لقاءات مع ممثلي 16 من الدول الأعضاء في نيويورك، وبعض المتخصصين في علاقات العمل بصفتهم الفردية أو المؤسسية. |
A Gudauta, siège de la partie abkhaze, la mission s'est entretenue avec M. Vladislav Ardzinba, Président du Conseil suprême local, et avec ses collaborateurs. | UN | وفي غوداوتا، مقر الطرف اﻷبخازي، عقدت البعثة لقاءات مع السيد فلاديسلاف أرديزينبا، رئيس المجلس اﻷعلى المحلي، وزملائه. |
Il n'y a pas eu de réunions avec les responsables érythréens en marge du Sommet de l'Union africaine. | UN | ولم تتم أي لقاءات مع مسؤولين إريتريين على هامش مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي. |
Les participants ont également eu l'occasion de rencontrer Jeffrey Sachs, Directeur de l'Institut de la Terre de l'Université de Columbia, Leonard Lauder (Président émérite du Conseil de la société Estée Lauder), et Xavier Guerrand Hermes (Président de la Fondation Guerrand Hermès pour la paix). | UN | كما تضمن لقاءات مع جيفري ساكس، مدير معهد الأرض في جامعة كولومبيا، وليونارد لاودر، الرئيس الفخري لشركات إستي لاودر، وسيمون شافيير غيران هرمس، رئيس مؤسسة غيران هرمس للسلام. |
Lors de sa première mission, en août 1995, il avait visité le plus ancien camp de réfugiés, Kacha Garhi où il s'était entretenu avec les anciens et les chefs du camp. | UN | وكان المقرر الخاص قد زار خلال رحلته اﻷولى مخيم كاشا كرشي اﻷقدم عهداً للاجئين حيث أجرى لقاءات مع رؤساء المخيم. |
Lorsqu'il a examiné ces rapports, il a pu s'entretenir avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont apporté des renseignements supplémentaires et des éclaircissements. | UN | وأجرت، أثناء نظرها في التقارير، لقاءات مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا لها معلومات وتوضيحات إضافية. |
Il a organisé des réunions avec les représentants des parties intéressées et accueilli un grand nombre de groupes de visiteurs. | UN | ونظّم المركز لقاءات مع ممثلي الأطراف المعنية واستضاف عددا كبيرا من مجموعات الزوار. |
Qui plus est, le Groupe a tenu des réunions avec le Service d'assistance et d'encadrement du Small Scale Mining (SAESSCAM), organisation gouvernementale créée pour aider les mineurs indépendants et leur donner les moyens de se défendre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد الفريق لقاءات مع دائرة مساعدة وتأطير التعدين الضيق النطاق، وهي مؤسسة حكومية تسعى إلى مساعدة وتمكين العاملين في مجال التعدين اليدوي. |
9. Le Ministère de la justice organise régulièrement des réunions avec les responsables des associations afin d'examiner les questions d'actualité relatives à leurs activités. | UN | 9- وتنظم وزارة العدل بانتظام لقاءات مع المسؤولين عن المنظمات لدراسة المسائل الراهنة المتصلة بأنشطتها. |
Le Secrétaire général a, en 1994, organisé des réunions avec les dirigeants des organisations régionales pour examiner des questions de fond comme la pauvreté, le crime organisé et la paix et la sécurité. | UN | بادر الأمين العام إلى عقد لقاءات مع رؤساء المنظمات الإقليمية سنة 1994 لمناقشة نقاط مواضيعية مثل الفقر والجريمة المنظمة والسلام والأمن. |
:: rencontres avec des ministres, des officiels gouvernementaux, des parlementaires, des représentants du Sud : 15 en deux ans | UN | :: لقاءات مع وزراء ومسؤولين حكوميين وبرلمانيين وممثلين عن بلدان الجنوب: 15 لقاء خلال سنتين |
Elle a organisé plus de 20 manifestations spéciales, dont 9 rencontres avec des auteurs. | UN | ونظم محل الأمم المتحدة لبيع الكتب بنجاح أكثر من 20 مناسبة خاصة، منها تسعة لقاءات مع مؤلفين. |
rencontres avec les médias, escorte d'équipes de journalistes de la télévision, de la radio et de la presse écrite | UN | لقاءات مع وسائط الإعلام، ومرافقة أفرقة التغطية التليفزيونية ومراسلي الإذاعات والصحف |
À la demande de la Commission, les autorités françaises ont également organisé des entretiens avec des fabricants français d'armes et de matériel. | UN | ورتبت السلطات الفرنسية أيضا، بناء على طلب من اللجنة، لقاءات مع أرباب صناعات اﻷسلحة والعتاد الفرنسية. |
Ce type d'évaluation comportait des entretiens avec des acquéreurs d'actifs cédés. | UN | وشمل هذا التقييم لقاءات مع الذين يشترون الأصول المصفاة. |
À la prison de Kobar, à Khartoum, la Commission s'est entretenue avec des détenus qui se trouvaient dans cette situation. | UN | وفي سجن كوبر في الخرطوم، أجرت اللجنة لقاءات مع عدد من هؤلاء المحتجزين. |
La Fondation a soulevé la question lors de réunions avec le Ministère des affaires étrangères de Suède et lors de réunions avec d'autres organisations suédoises. | UN | وأثارت المؤسسة المسألة في لقاءات مع وزارة الشؤون الخارجية في السويد وكذلك في اجتماعات مع منظمات سويدية أخرى. |
Elle remercie les gouvernements des pays qui lui ont permis de rencontrer des réfugiés et des migrants érythréens sur leur territoire. | UN | وتود المقررة الخاصة التعبير عن شكرها لحكومات البلدان التي أتاحت لها عقد لقاءات مع اللاجئين والمهاجرين الإريتريين على أراضيها. |
En Grande-Bretagne, il s'est également entretenu avec le Sous-Secrétaire d'État adjoint au Ministère britannique des affaires étrangères et du Commonwealth, pour les affaires de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي بريطانيا أيضا، عقد لقاءات مع وكيل الوزارة المساعد المكلف بشؤون البوسنة والهرسك في وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث في بريطانيا. |
Les experts ont également pu s'entretenir avec des condamnés et leurs conseils et se rendre sur les lieux des événements à Andijan. | UN | إضافة إلى ذلك، عقدت لقاءات مع المدانين والمحامين، كما تمت زيارة مواقع الأحداث في مدينة أنديجان. |
Le Groupe s’est rendu aux Émirats arabes unis, où il a rencontré un représentant du Ministère des affaires étrangères ainsi que les autorités de Doubaï et des entités du secteur privé. | UN | وزار الفريق دولة الإمارات العربية المتحدة حيث عقد لقاءات مع ممثلين عن وزارة الخارجية وسلطات دبي ومؤسسات القطاع الخاص. |
J'ai interviewé plusieurs personnes qui sont allées la voir... | Open Subtitles | أنا أجريت لقاءات مع بعض الناس الذين كانوا حقيقة هناك |
Elle a déjà duré deux ans et coûté environ 3 millions de livres. Le Rapporteur spécial s'est entretenu à plusieurs reprises avec M. Colin Port, qui dirige l'enquête. | UN | لقد استمر التحقيق سنتين وتقدر تكلفته بنحو 3 ملايين جنيه استرليني، وقد أجرى الممثل الخاص لقاءات مع السيد كولن بورت الذي يقوم بالتحقيقات في الاغتيال. |
De nombreux journaux ont publié des interviews d'habitants rescapés du camp après la levée du siège. | UN | نشرت العديد من الصحف لقاءات مع الناجين من سكان المخيم بعد رفع الحصار عنه. |
L'évaluation peut impliquer diverses tâches, consistant par exemple à recueillir de nouvelles données, à interroger des sources autorisées, à passer la littérature en revue et à consulter des experts. | UN | وقد يشمل إجراء التحليل مهام من قبيل جمع بيانات جديدة، وإجراء لقاءات مع المبلّغين، واستعراض البحوث ذات الصلة، والتشاور مع الخبراء. |
des entrevues avec des professionnels médicaux sont également diffusées régulièrement à la radio nationale. | UN | كما تجرى لقاءات مع المتخصصين في العلوم الصحية تذاع بانتظام على محطة الإذاعة المحلية. |
Conformément aux normes, directives et procédures de travail internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir d'un examen préliminaire de questionnaires, d'entretiens, de réunions de groupe avec les fonctionnaires et les gestionnaires et d'une analyse approfondie. | UN | ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات العمل الداخلية بها، فإن المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير قد شملت إجراء استعراض مكتبي أولي وإعداد استبيانات وإجراء مقابلات وعقد لقاءات مع الإدارة ومع مجموعات موظفين وإجراء تحليل متعمّق. |