Fourniture d'un appui technique et logistique aux parlementaires sous forme de 10 réunions-débats, pour favoriser la communication avec leurs mandants | UN | تقديم الدعم التقني واللوجستي لمساعدة أعضاء البرلمان على تعزيز اتصالهم بدوائرهم الانتخابية من خلال عشرة لقاءات مفتوحة |
:: Fourniture d'un appui technique et logistique aux membres du Parlement sous forme de 10 réunions-débats pour favoriser la communication avec leurs mandants | UN | :: تقديم الدعم التقني واللوجستي لمساعدة أعضاء البرلمان على تعزيز اتصالهم بدوائرهم الانتخابية من خلال عشرة لقاءات مفتوحة |
Nous organisons des réunions-débats pour aborder les problèmes de la communauté en matière d'éducation, comme par exemple la pénurie de manuels scolaires. | UN | وننظم لقاءات مفتوحة لمناقشة مسائل التعليم في المجتمعات المحلية، مثل حقيقة أن الكتب الدراسية لا تتوفر بكميات كافية. |
Des réunions publiques ont été organisées dans les villages en collaboration avec les responsables locaux des zones de Misseriya et Dinka sur la tenue du référendum. | UN | لقاءات مفتوحة في قرى مناطق المسيرية والدينكا بشأن إجراء الاستفتاء |
Il s'est agi en l'occurrence de réunions avec des hauts responsables et des organes de représentation du personnel et de réunions générales dans le but de mieux faire connaître le mandat et les activités du Bureau. | UN | وقد شملت هذه البعثات عقد اجتماعات مع موظفي الإدارات العليا وممثلي الموظفين، فضلا عن لقاءات مفتوحة من أجل رفع مستوى الوعي بولاية المكتب وأنشطته. |
L'Ombudsman a également pris part à des réunions de département et à des réunions-débats. | UN | وشارك أمين المظالم أيضا في اجتماعات لموظفي الإدارات وفي لقاءات مفتوحة. |
Au cours de ces déplacements, des réunions-débats ont été organisées afin de présenter le rôle de l'Ombudsman au personnel et de répondre aux questions de ce dernier. | UN | وخلال هذه الزيارات، نُظّمت لقاءات مفتوحة من أجل إحاطة الموظفين علما بدور أمين المظالم والرد على أسئلتهم. |
Des réunions-débats ont été organisées à New York, à Genève et dans d'autres lieux d'affectation, y compris par liaison vidéo quand cela s'imposait. | UN | وذكرت أن لقاءات مفتوحة قد عقدت في نيويورك، وجنيف، ومراكز عمل أخرى، عن طريق وصلة الفيديو حيث يكون ذلك مناسبا. |
En 2006, l'ensemble du personnel a été invité à participer à six réunions-débats, en vue de formuler une vision et une stratégie d'ensemble claire pour le Département. | UN | وفي عام 2006 عُقدت ستة لقاءات مفتوحة مع جميع الموظفين تمت خلالها محاولة لصياغة رؤية واستراتيجية للإدارة بوضوح. |
Exposés sur les questions de sécurité lors de 10 réunions-débats organisées pour le personnel du Département des opérations de maintien de la paix | UN | دورات للتدريب الأمني في إطار 10 لقاءات مفتوحة لإدارة عمليات حفظ السلام |
Les chefs de mission prennent part régulièrement à des réunions d'information s'adressant à diverses catégories de fonctionnaires et à des réunions-débats. | UN | ويساهم رؤساء البعثات على نحو منتظم في إحاطات تقدم لفئات معينة من الجمهور وفي لقاءات مفتوحة. |
Le plan-cadre a aussi été à l'ordre du jour de maintes réunions-débats de département. | UN | وأدرج المخطط العام أيضاً على جداول أعمال عدة لقاءات مفتوحة عقدت على مستوى الإدارات. |
réunions-débats dans 10 départements à l'intention de 600 participants sur la bonne gouvernance et les relations entre les députés et les autorités locales | UN | لقاءات مفتوحة في 10 مقاطعات يحضرها 600 مشارك بشأن الحوكمة الرشيدة والعلاقات بين أعضاء البرلمان والسلطات المحلية |
Elle a mis en place des programmes de caravane scolaire destinés aux jeunes, tenu des réunions-débats portant essentiellement sur les moyens d'aider les personnes victimes d'exploitation et d'abus sexuels et sur la dénonciation de ces actes auprès du Groupe Déontologie et discipline. | UN | ونُظمت قوافل مدرسية، موجهة لجمهور الشباب. وعُقدت لقاءات مفتوحة تركز على مساعدة ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين وأُبلغت وحدة السلوك والانضباط عن شكوى واحدة |
La Caisse informe tous les retraités et participants au moyen de la lettre annuelle de l'Administrateur, de différents articles, de son site Web fréquemment mis à jour, de réunions avec des associations de retraités et avec la Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux, ou encore de réunions-débats. | UN | يقدم الصندوق المعلومات إلى جميع المتقاعدين والمشاركين من خلال الرسالة السنوية لكبير الموظفين التنفيذيين ومقالاته الأخرى، ومن خلال استكمال المعلومات المنشورة على الموقع الشبكي بصفة منتظمة، وعقد اجتماعات مع رابطات المتقاعدين ومع اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين، وعقد لقاءات مفتوحة. |
Conformément à cette requête, les chefs de département ont convoqué des réunions-débats afin que les conclusions de l'enquête puissent être examinées dans le cadre de la situation concrète propre à chaque département et bureau. | UN | واستجابة لهذا الطلب، عقد رؤساء الإدارات لقاءات مفتوحة حتى يتسنى استعراض استنتاجات الدراسة فيما يتعلق بالحقائق الخاصة بكل إدارة ومكتب. |
b) Depuis la présentation du plus récent rapport annuel à l'Assemblée générale, trois réunions-débats ont été organisées. | UN | (ب) عُقدت ثلاثة لقاءات مفتوحة لجميع الموظفين، منذ تقديم أحدث تقرير سنوي إلى الجمعية العامة. |
Aucune représentation théâtrale pour cause de la réorientation des activités d'information et de sensibilisation vers l'organisation de réunions publiques à l'approche des élections | UN | لم تقدم عروض مسرحية لأن إجراءات التوعية تركزت على تنظيم لقاءات مفتوحة في فترة ما قبل الانتخابات |
Il s'est en outre adressé aux communautés rurales en organisant des réunions publiques et des émissions consacrées au Tribunal qui ont été diffusées par des chaînes de télévision et de radio locales. | UN | وفضلا عن ذلك، استُهدفت المجتمعات الريفية من خلال تنظيم لقاءات مفتوحة وبرامج خاصة عن المحكمة بُثت على قنوات التلفزيون والإذاعة المحلية. |
Mobilisation des représentants nationaux du Mouvement populaire de libération du Soudan pour qu'ils engagent, après les référendums, le débat avec les autres partis politiques du Sud et avec les électeurs par des réunions publiques | UN | والاضطلاع بأنشطة الدعوة مع ممثلي الحركة الشعبية لتحرير السودان على مستوى الولايات للبدء بمناقشات مرحلة ما بعد الاستفتاء مع الأحزاب السياسية والفئات المعنية الجنوبية الأخرى من خلال عقد لقاءات مفتوحة |
Tout au long de l'année 2011, les ombudsmans régionaux ont continué de communiquer avec les directeurs exécutifs et les chefs, d'organiser des réunions générales et des exposés à l'intention du personnel, de tenir des réunions-débats avec les principales parties prenantes et d'effectuer des visites sur le terrain. | UN | وطوال عام 2011، استمر أمناء المظالم الإقليميون في الاتصال بالمديرين التنفيذيين والرؤساء وعقد لقاءات مفتوحة وتقديم عروض للموظفين، وعقد حلقات نقاش مع أصحاب المصلحة الرئيسيين والقيام بزيارات ميدانية. |