"لقادة العالم" - Traduction Arabe en Français

    • dirigeants mondiaux
        
    • dirigeants du monde entier
        
    • aux dirigeants du monde
        
    • de dirigeants du monde
        
    • dirigeants politiques du monde entier
        
    • les dirigeants du monde à
        
    C'est également la raison pour laquelle nous appuyons si fortement les observations du Secrétaire général à la réunion des dirigeants mondiaux sur l'Action contre la faim et la pauvreté. UN ولذلك السبب أيضا نؤيد بشدة الملاحظات التي أدلى بها الأمين العام لقادة العالم في اجتماع العمل لمكافحة الجوع والفقر.
    Pour cette raison, les dirigeants mondiaux devraient lancer un appel à une action concertée dans le domaine de la santé, visant en particulier ce qui suit : UN ولذلك، ينبغي لقادة العالم أن يدعوا إلى اتخاذ إجراءات مشتركة في مجال الصحة، وبخاصة الإجراءات التالية:
    Et les dirigeants du monde entier doivent retirer leur aide et leur appui à tout dirigeant palestinien qui manque à son peuple et en trahit la cause. UN وينبغي لقادة العالم أن يسحبوا التأييد والدعم من أي حاكم فلسطيني يخذل أبناء شعبه ويخون قضيتهم.
    Le Sommet mondial donnera aux dirigeants du monde entier une occasion unique d'adopter des mesures concrètes pour éliminer la pauvreté sous toutes ses formes. UN وذكر أن مؤتمر القمة العالمي سيتيح فرصة فريدة لقادة العالم كي يعتمدوا تدابير عملية للقضاء على الفقر بكافة أشكاله.
    Le Sommet du Millénaire offrira aux dirigeants du monde la meilleure occasion possible d'ancrer fermement leur engagement collectif dans la primauté du droit. UN وسوف تهيئ قمة الألفية أفضل فرصة ممكنة لقادة العالم لإثبات التزامهم الجماعي بحكم القانون.
    Il y a seulement cinq ans, l'Organisation des Nations Unies a célébré son cinquantième anniversaire par un vaste rassemblement de dirigeants du monde, très semblable à l'événement qui a attiré notre attention pendant une bonne partie de la semaine dernière. UN منذ خمس سنوات فقط احتفلت الأمم المتحدة بالذكرى السنوية الخمسين لإنشائها في تجمع كبير لقادة العالم لا يختلف كثيرا عن الحدث الذي شغل انتباهنا في الأسبوع الماضي.
    Les dirigeants politiques du monde entier doivent s'employer avec une volonté politique renouvelée à les résoudre. UN ومن الضروري لقادة العالم أن يلتزموا من جديد بالتركيز السياسي على هذه المشاكل.
    Cette assemblée se situe dans le sillage du rassemblement historique des dirigeants mondiaux, la semaine dernière. La communauté internationale a alors tenté de redéfinir et d'articuler une vision commune pour l'avenir des citoyens de cette planète. UN إننا نجتمع في أعقاب تجمع تاريخي لقادة العالم تم في الأسبوع الماضي، عندما سعى المجتمع الدولي إلى أن يحدد من جديد ويبين رؤية مشتركة لمستقبل جميع مواطنيه.
    Les propositions qu'il a faites dans les quatre grands domaines de l'élimination de la pauvreté, de la prévention des conflits, de la régénération de l'environnement et du renouveau de l'Organisation des Nations Unies lancent aux dirigeants mondiaux le défi de créer une nouvelle forme de coopération internationale. UN وتمثل مقترحاته في المجالات الأربعة العريضة وهي القضاء على الفقر ومنع الصراعات، والإحياء البيئي وتجديد الأمم المتحدة، تحديات لقادة العالم بأن يوجدوا شكلا جديدا من أشكال التعاون الدولي.
    De même, un sommet informel des dirigeants mondiaux ayant la même optique s'est tenu en 2005 en marge de l'Assemblée générale et a adopté une déclaration exhortant les pays à faire des efforts pour promouvoir le dialogue et la coopération entre les cultures, les religions et les civilisations. UN وبالمثل، عُقد في 2005 مؤتمر قمة غير رسمي لقادة العالم المتفقين في الآراء على هامش الجمعية العامة واعتمد إعلانا يحث على بذل الجهود من أجل الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Lors de ce mémorable Sommet, la plus importante réunion de dirigeants mondiaux à ce jour, les ambitieux Objectifs du Millénaire pour le développement ont été adoptés à l'unanimité. UN وفي مؤتمر القمة التاريخي هذا، اعتمد أكبر تجمع من نوعه لقادة العالم وبالإجماع الأهداف والمقاصد الإنمائية البعيدة الأثر للألفية.
    Nous estimons qu'il offrira aux dirigeants mondiaux une autre possibilité de renouveler leur engagement d'aider à combler le fossé numérique et de faire davantage appel aux TIC pour réaliser le développement durable et les objectifs de développement du millénaire. UN ونرى أن هذا المؤتمر سيوفر فرصة أخرى لقادة العالم لتجديد التزامهم بالمساعدة في سد الفجوة الرقمية واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Je remercie les dirigeants mondiaux d'avoir abordé le sujet en faisant part de leurs points de vue et de leurs expériences et en formulant des propositions concrètes. UN ويحضرني هنا الشكر لقادة العالم الذين أسهبوا في الحديث عن وجهات نظرهم وتجاربهم في هذه المسألة، وطرحهم اقتراحات محددة في هذا الشأن.
    Le Sommet social de Copenhague sera, pour les dirigeants du monde entier, une occasion unique d'exposer des stratégies d'élimination de la pauvreté dans les pays en développement. UN وإن مؤتمر القمة الاجتماعية في كوبنهاغن سيكون بالنسبة لقادة العالم كله فرصة فريدة لعرض الاستراتيجيات المتعلقة بالقضاء على الفقر في البلدان النامية.
    Les nombreuses crises mondiales faisaient de la solidarité un phénomène d'une importance considérable qui devait inciter les dirigeants du monde entier à considérer la solidarité internationale comme une nécessité inéluctable. UN وإن الأزمات العالمية المتعددة تجعل مسألة التضامن ذات أهمية استثنائية وتتيح لقادة العالم فرصةً للإقرار بأن التضامن الدولي ضرورة حتمية.
    Ils décideront si les conférences et les illustres rassemblements de dirigeants du monde entier se seront traduits en actes ou s'ils n'auront été que des paroles creuses et des promesses vides. UN وسيتبين لها إن كانت المؤتمرات والاجتماعات المبهرجة لقادة العالم تمثل أعمالا حقيقية أم أنها عبارة عن مجرد كلام فارغ ووعود كاذبة.
    Nous partageons également son avis sur le fait que le Sommet du millénaire offre aux dirigeants du monde une possibilité sans précédent de rebâtir l'Organisation des Nations Unies dans le respect des tâches à accomplir au XXIe siècle. UN ونتفق معه أيضا في وجهة نظره التي تقول إن مؤتمر قمة الألفية يتيح لقادة العالم فرصة لم يسبق لها مثيل لإعادة بناء الأمم المتحدة وفقا لمهام القرن الحادي والعشرين.
    Le prochain Sommet sur le climat, sans se substituer à la Conférence mondiale sur les changements climatiques, donnera aux dirigeants du monde l'occasion de démontrer qu'ils sont déterminés à régler ce problème. UN ورأى أن مؤتمر القمة المعني بالمناخ المرتقب انعقاده، والذي لن يكون بديلا عن المؤتمر المعني بتغير المناخ، سيتيح لقادة العالم فرصة إظهار التزامهم حيال هذه المسألة.
    Nous ne pouvons considérer le document final, adopté par le rassemblement le plus important de dirigeants du monde, comme une simple expression de bonnes intentions et agir comme s'il s'agissait d'une affaire de routine et comme si rien n'avait changé. UN وليس بوسعنا أن ننظر إلى الوثيقة النهائية التي اعتمدها أهم اجتماع على الإطلاق لقادة العالم على أنها مجرد تعبير عن نوايا طيبة، ونتصرف كأن شيئا لم يكن، وكما لو كانت مسألة روتينية بحتة.
    La décision du Cabinet israélien en principe ne fait qu'énoncer ce que les dirigeants politiques du monde entier ont déjà reconnu et ce qui était effectivement affirmé dans la feuille de route elle-même, à savoir que M. Arafat constitue un obstacle à la paix. UN إن فحوى القرار الذي اتخذته الحكومة الإسرائيلية ينص مبدئيا على مجرد ما سبق لقادة العالم أن أقروا به وما أكدته فعليا خريطة الطريق - وهو أن السيد عرفات يشكل عائقا في طريق السلام.
    14. Le Comité souhaitera peutêtre remercier les dirigeants politiques du monde entier de leur appui résolu à la Convention, exprimé au travers du plan de mise en œuvre des résultats du Sommet mondial, en particulier des mesures spécifiques adoptées en vue de faire face au problème de l'accès à des ressources substantielles et prévisibles pour permettre une mise en œuvre efficace de cet instrument important. UN 14- قد تود لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تعرب عن امتنانها لقادة العالم على ما أبدوه من تأييد سياسي قوي للاتفاقية عن طريق خطة التنفيذ، وخصوصاً التدابير المحددة المعتمدة بغية معالجة مشكلة تقديم قدر كبير من الموارد التي يمكن التنبؤ بها واللازمة لتحقيق النجاح في تنفيذ هذا الصك المهم.
    Nous entendons encore résonner dans cette auguste salle l'attachement sans réserve exprimé par les dirigeants du monde à l'égard de l'ONU de demain, ainsi que leur foi inébranlable en celle-ci. UN فما زالت هذه القاعة المهيبة تعيش في جو الالتزام غير المتحفظ واﻹيمان الذي لا يتزعزع لقادة العالم حيال اﻷمم المتحدة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus