Nous en doutons, car la diversité des points de vue concernant la règle du consensus restera un frein à toute tentative de revitalisation de la Conférence. | UN | ونحن نشك في ذلك لأن المفهوم الواسع لقاعدة توافق الآراء ستستمر، على ما يبدو، في عرقلة أية محاولة لإعادة تنشيط المؤتمر. |
Je tiens à affirmer clairement que nous ne préconisons pas une révision du règlement intérieur de la Conférence, notamment de la règle du consensus. | UN | وأود أن أوضح أننا لسنا بصدد الاضطلاع بأي عملية تنقيح للنظام الداخلي للمؤتمر، بما في ذلك لقاعدة توافق الآراء. |
Il conviendrait de redonner à la règle du consensus de la Conférence son véritable sens et de l'appliquer rationnellement. | UN | وينبغي لنا أن نعيد لقاعدة توافق الآراء في المؤتمر معناها الحقيقي وأداءها السليم. |
À notre avis, il n'y a pas d'autre solution que la règle du consensus. | UN | ونحن نرى أن ليس هناك بديلاً لقاعدة توافق الآراء. |
Cette disposition complèterait la règle du consensus proposée ci-dessus. | UN | وسيشكل ذلك الحكم تكميلا لقاعدة توافق الآراء المقترحة أعلاه. |
Une telle interprétation étroite de la règle du consensus a contribué à la paralysie de la Conférence. | UN | وقد أسهم هذا التفسير الضيق لقاعدة توافق الآراء في الوصول بالمؤتمر إلى طريق مسدود. |
Malheureusement, la vue étroite portée sur la règle du consensus continue de décevoir les aspirations d'une majorité d'États Membres. | UN | وللأسف، إن النظرة الضيقة لقاعدة توافق الآراء ما زالت تحبط تطلعات الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Cette conception étroite de la règle du consensus a créé une dynamique perverse qui a plongé la Conférence du désarmement dans un état de stagnation pendant plus d'une décennie. | UN | وقد أوجد هذا التصور الضيق لقاعدة توافق الآراء الدينامية الشاذة التي أبقت مؤتمر نزع السلاح في حالة شلل لأكثر من عقد. |
C'est précisément parce que nous voulons que le traité soit à la hauteur de ces normes que nous avons exprimé des préoccupations quant à l'application stricte de la règle du consensus à la Conférence de 2012. | UN | ورغبتنا في أن تفي المعاهدة بهذه المعايير العالية هي تحديدا السبب في أننا أعربنا عن القلق حيال التطبيق الصارم لقاعدة توافق الآراء في المؤتمر المقرر عقده في عام 2012. |
À notre avis, ce n'est pas là une utilisation correcte de la règle du consensus, qui, nous en sommes tous d'accord, est la clef de voûte de la procédure de travail de la Conférence. | UN | ونحن نرى أن هذا لا يعد استخداماً صحيحاً لقاعدة توافق الآراء والتي نتفق جميعاً على أنها تشكل عماد العمل الإجرائي الذي يضطلع به المؤتمر. |
Un intervenant a constaté que l'une des premières conséquences de la règle du consensus est qu'un président ne cesse de chercher à favoriser le dialogue et la coopération entre tous les membres de son comité pour ouvrir la voie aux grandes décisions. | UN | ووفقا لأحد المتكلمين، فإن إحدى الآثار المباشرة لقاعدة توافق الآراء تتمثل في أنه يتعين على رئيس اللجنة مواصلة الحوار والتعاون مع جميع أعضاء اللجنة عند إعداد الأعمال الرئيسية. |
Les efforts de certains des membres de la Conférence du désarmement de bloquer les progrès sur les questions dont nous pensons tous qu'elles sont mûres pour la négociation pour forcer la négociation dans des domaines sans rapport avec elles constitue une violation de la règle du consensus à la Conférence. | UN | إن جهود بعض أعضاء المؤتمر لعرقلة التقدم في مسألة يتفق الجميع على أنها جاهزة للتفاوض، وذلك في محاولة لفرض إجراء مفاوضات في مجالات غير ذات صلة، هي تحريف لقاعدة توافق الآراء في المؤتمر. |
Je suis convaincu qu'un usage plus judicieux de la règle du consensus aurait permis depuis longtemps d'aboutir à un document final. L'issue de la Conférence du désarmement ne doit pas être un motif de découragement. | UN | وإنني على اقتناع بأن الاستخدام الأكثر حصافة لقاعدة توافق الآراء في مؤتمر الاستعراض وفي عمليته التحضيرية من شأنه أن يقطع شوطا طويلا نحو اعتماد وثيقة ختامية. |
Par ailleurs, à ce jour, beaucoup d'idées ont été proposées pour débloquer la situation, notamment celles qui consisteraient à fixer une date limite correspondant au fonctionnement normal de la Conférence ou à faire preuve de souplesse dans l'application de la règle du consensus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت آراء كثيرة حتى الآن للخروج من المأزق، كتحديد موعد لسير العمل العادي للمؤتمر والتطبيق المرن لقاعدة توافق الآراء فيما يتخذه من إجراءات. |
Nous ne pouvons pas nous permettre une nouvelle année de consultations stériles, de manœuvres de procédure et d'abus répétés de la règle du consensus par certains États membres, qui nous empêchent d'accomplir les tâches prioritaires dans le domaine du désarmement. | UN | فلا يمكن أن نتحمل عاماً آخر من المشاورات العقيمة والمناورات الإجرائية واستمرار إساءة استعمال بعض الدول الأعضاء لقاعدة توافق الآراء بطريقة تمنعنا من إنجاز المهمات ذات الأولوية في مجال نزع السلاح. |
Les moyens voulus devront être trouvés — l'Ambassadeur Illanes a formulé des propositions et des idées intéressantes à cet égard — d'éviter les couplages et une application trop rigoureuse de la règle du consensus à la constitution des mécanismes — qu'il s'agisse de la désignation de coordonnateurs spéciaux ou de la création d'organes délibérants comme les comités spéciaux — grâce auxquels ce dialogue ciblé pourra avoir lieu. | UN | وينبغي ان نجد الوسائل المناسبة لتجنب الربط والتطبيق الجامد لقاعدة توافق الآراء عند إنشاء آليات تسمح بالحوار المركز، سواء كانت آلية المقررين الخاصين أو اللجان المخصصة ذات الولاية التفاوضية، وقد قدم السفير إيانيس مقترحات قيمة وأفكاراً قيمة في هذا الموضوع. |
42. Les décisions sont adoptées suivant la règle du consensus. | UN | 42- تُتخذ القرارات وفقاً لقاعدة توافق الآراء(). |
42. Les décisions sont adoptées suivant la règle du consensus. | UN | 42- تُتخذ القرارات وفقاً لقاعدة توافق الآراء(). |
e) L'interprétation injustifiée de la règle du consensus comme équivalant à un droit de veto permanent et non comme le reflet d'un < < accord général > > ou de l'absence d'objection cruciale? | UN | (ﻫ) التفسير الذي لا داعيَ له لقاعدة توافق الآراء على أنه حق للنقض متاح على الدوام مقابل كونه انعكاساً " للاتفاق العام " أو لعدم وجود اعتراض جوهري؟ |