"لقانون الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sur la sécurité
        
    Les organismes d'enquête et l'appareil judiciaire ont limité l'application de la loi sur la sécurité nationale strictement aux circonstances dans lesquelles elle est absolument nécessaire pour maintenir la sécurité de l'État et protéger la vie et la liberté des nationaux. UN وقد اقتصرت هيئات التحقيق والجهاز القضائي في تطبيقها لقانون الأمن الوطني على حالات ضرورية جداً للحفاظ على أمن الدولة وحماية بقاء المواطنين وحريتهم.
    :: En ce qui concerne les infractions à la loi sur la sécurité nationale qui ne menacent pas directement la sécurité nationale, des mesures, telles que la suspension de l'acte d'accusation, pourront être prises, le cas échéant, dans le cadre d'une application souple et prudente de la loi. UN :: فيما يتعلق بالجرائم التي تمثل انتهاكا لقانون الأمن الوطني، وإن كانت تشكل تهديدا مباشرا للأمن الوطني، تتخذ تدابير مثل إيقاف الإدانة من أجل تطبيق الإجراءات على نحو مرن وحصيف، تبعا للقضية المعنية
    Les organismes d'enquête et le pouvoir judiciaire ont rigoureusement limité l'application de la loi sur la sécurité nationale aux situations dans lesquelles elle est absolument nécessaire pour maintenir la sécurité de l'État et protéger la vie et la liberté des nationaux. UN وقد اقتصرت هيئات التحقيق والجهاز القضائي في تطبيقها لقانون الأمن الوطني على حالات ضرورية جداً للحفاظ على أمن الدولة وحماية بقاء المواطنين وحريتهم.
    7. On s'est interrogé sur le fait que le Gouvernement avait pris une directive enjoignant au pouvoir exécutif de se conformer à une interprétation stricte et à une application prudente de la loi sur la sécurité nationale, alors que cette directive ne peut s'imposer au pouvoir judiciaire. UN 7- تساءل البعض حول التوجه الذي أصدرته الحكومة للسلطة التنفيذية بالالتزام بتفسير دقيق لقانون الأمن الوطني وتطبيق حذر له، في حين لا يجوز فرض هذا التوجيه على السلطة القضائية.
    Les garde-côtes veillent au respect du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS) et contrôlent l'entrée des navires étrangers dans les eaux territoriales, en vertu de la loi sur la sécurité des transports maritimes nationaux et des règlements connexes, et avec l'accord de l'autorité chargée de la gestion et de l'évaluation des installations portuaires. UN ويؤمن خفر السواحل الامتثال لقانون الأمن الدولي للسفن والموانئ ويراقب دخول السفن الأجنبية عبر مياه سانت فنسنت وجزر غرينادين من خلال قانون ولوائح أمن النقل البحري الوطني ومن خلال الموافقة على تقييمات وخطط مرافق الموانئ.
    40. Le Groupe de travail sait gré au Gouvernement de lui avoir fourni, dans sa réponse, des informations détaillées sur les normes et procédures judiciaires en application desquelles les placements en détention ordonnés en vertu de la loi sur la sécurité intérieure 82 sont concrètement effectués. UN 40- ويشكر الفريق العامل الحكومة لتزويدها إياه في ردّها بمعلومات تفصيلية عن القواعد القانونية والإجراءات القانونية التي يستند إليها التطبيق العملي لعمليات الاحتجاز تطبيقاً لقانون الأمن الداخلي 82.
    La prestation de serment n'est pas une condition préalable à la remise en liberté, comme en témoigne le fait que 49 personnes condamnées pour avoir violé la loi sur la sécurité nationale ont été libérées en application de l'amnistie générale du 15 août 1999, sans avoir eu à prêter serment. UN وليس القسم شرطا أساسيا للإفراج، كما يدل على ذلك الإفراج في إطار العفو العام الذي صدر في 15 آب/أغسطس 1999 عن 49 شخصا أدينوا بانتهاكهم لقانون الأمن القومي دون أداء القسم.
    En outre, en Jordanie, tous les membres des forces de sécurité qui participaient à des missions de maintien de la paix (observateurs, militaires détachés, conseillers) étaient soumis quel que soit leur rang aux dispositions de la loi sur la sécurité publique et aux directives de la Direction de la sécurité publique. UN علاوة على ذلك، يخضع في الأردن كافة أفراد الأمن العام في جميع الرتب الذين يعملون في بعثات حفظ السلام (المراقبون والسرايا والمستشارون) لقانون الأمن العام والتعليمات الصادرة عن مديرية الأمن العام.
    Maintenu en détention, il a été officiellement inculpé le 4 septembre 1985 de violations de la loi sur la sécurité nationale du 31 décembre 1980. UN وظل رهن الاعتقال إلى أن وجهت إليه التهمة رسميا في 4 أيلول/سبتمبر 1985 بالادعاء بارتكابه انتهاكات لقانون الأمن القومي الصادر بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1980(1).
    2.3 En janvier 1986, l'auteur a été jugé par la 10e chambre du tribunal pénal de district de Séoul pour violation de la loi sur la sécurité nationale dans le cadre d'une affaire d'espionnage dans laquelle 15 personnes ont été déclarées coupables en 1985 et 1986. UN 2-3 وفي كانون الثاني/يناير 1986، حوكم صاحب البلاغ أمام الدائرة العاشرة للمحكمة الجنائية المحلية في سيول بتهمة ارتكابه انتهاكات لقانون الأمن القومي، كجزء من قضية حلقة جواسيس أدين فيها 15 شخصاً عامي 1985
    6. En ce qui concerne le Nord-Soudan, Human Rights Watch (HRW) recommande au Gouvernement d'unité nationale de procéder d'urgence à une véritable réforme de la loi sur la sécurité nationale, conformément à l'Accord de paix global et aux obligations internationales du Soudan. UN 6- وفيما يتصل بشمال السودان، أوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن تجري حكومة الوحدة الوطنية، على وجه السرعة، إصلاحات حقيقية لقانون الأمن الوطني وفقاً لاتفاق السلام الشامل والتزامات السودان الدولية(13).
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la diminution régulière du nombre d'aires de jeux pourrait avoir pour effet d'inciter les enfants à se réunir dans des lieux publics, notamment dans les halls d'immeubles, ce qui est passible de sanctions en vertu de la loi sur la sécurité intérieure du 18 mars 2003. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الانخفاض المطّرد في الملاعب الرياضية مما قد يدفع بالأطفال إلى التجمع في الأماكن العامة المفتوحة الذي قد يعاقب عليه طبقا لقانون الأمن الداخلي الصادر في 18 آذار/مارس 2003، إذا ما تم في أفنية مباني الشقق السكنية.
    Le projet de loi sur le travail pour une croissance meilleure (projet de loi 1996/97 :16), qui a été adopté par le Riksdag, contenait des amendements à la loi sur la sécurité de l'emploi, qui donnait aux employés à temps partiel accès prioritaire soit à un emploi de plus longue durée soit à des emplois à plein temps si leur employeur a besoin de main-d'œuvre supplémentaire. UN وقد اعتمد الريكسداغ مشروع القانون الحكومي المعنون " قانون العمل من أجل المزيد من النمو " (مشروع القانون الحكومي 1996/16:97)، وهو يتضمن تعديلات لقانون الأمن على العمل تقضي بإعطاء العاملين غير المتفرغين أولوية الحق في العمل لمزيد من الساعات أو العمل المتفرغ في حال احتياج رب عملهم لعمل إضافي.
    447. Dans l'affaire No 574/1994 (Keun—Tae Kim c. République de Corée), l'auteur de la communication avait été déclaré coupable d'infraction à la loi sur la sécurité nationale pour avoir lu en public et distribué des textes imprimés coïncidant avec les déclarations de politique générale de la République populaire démocratique de Corée, pays avec lequel la République de Corée était en guerre. UN 447- وفي القضية رقم 574/1994 (كون - تاي كيم ضد جمهورية كوريا) كان الشاكي محكوماً عليه وفقاً لقانون الأمن القومي لأنه قرأ على الجمهور ووزع مواد تتفق مع البيانات السياسية الصادرة عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وهي بلد في حالة حرب مع جمهورية كوريا.
    124.54 Dispenser aux membres des forces de l'ordre une formation sur l'application en bonne et due forme de la loi sur la sécurité nationale pour éviter les cas d'enquête, de détention et de chefs d'accusation qui restreignent la liberté d'expression et créent un climat d'autocensure (États-Unis d'Amérique); UN 124-54- تقديم تدريب لموظفي إنفاذ القوانين بشأن الإنفاذ الصحيح لقانون الأمن القومي لتجنب حالات التحقيق والاحتجاز والإدانة التي تقيد حرية التعبير وينجم عنها مناخ من الرقابة الذاتية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    Selon Amnesty International, les autorités utiliseraient de plus en plus la loi sur la sécurité nationale pour cibler des personnes et des organisations censées s'opposer aux politiques gouvernementales relatives à la République populaire démocratique de Corée, les auteurs de la communication conjointe no 2 et Amnesty International évoquant précisément les charges portées contre M. Jeong-gun Park. UN وادعت منظمة العفو الدولية أن السلطات زادت من استخدامها لقانون الأمن الوطني لاستهداف الأفراد والمنظمات التي تعتبرها معارضة لسياسة الحكومة فيما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية(120)، فيما أشارت الورقة المشتركة 2 ومنظمة العفو الدولية بشكل خاص إلى الاتهامات الموجهة للسيد دجيونغ غون بارك(121).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus