L'entraide judiciaire est accordée si la demande n'est pas contraire aux exigences principales du Code de procédure pénale. | UN | وتُقدَّم المساعدة القانونية في هذا الإطار إذا لم يكن الطلب مخالفا للمتطلّبات الأساسية لقانون الإجراءات الجنائية. |
Les personnes soumises à la torture par des agents de l'État pendant une enquête ont le droit de saisir les tribunaux en vertu du Code de procédure pénale. | UN | ويحق للأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب على يد المسؤولين أثناء التحقيق رفع دعوى أمام المحكمة وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Une première version du Code de procédure pénale a été élaborée et devait être présentée au Gouvernement. | UN | تم إعداد المشروع الأول لقانون الإجراءات الجنائية المنقح في انتظار تقديمه للحكومة. |
le Code de procédure pénale prévoit la possibilité d'un recours devant la Cour suprême siégeant en formation plénière. | UN | ويمكن الاستئناف أمام المحكمة العليا بكامل هيئتها وفقا لقانون الإجراءات الجنائية. |
Cela étant, on observe aujourd'hui une évolution des mentalités, le Code de procédure pénale est de mieux en mieux accepté par la population et il n'a plus été constaté de manifestations du phénomène de justice populaire. | UN | ولكننا نشهد اليوم، تغييرا في المواقف إذ بات الشعب أكثر تقبلا لقانون الإجراءات الجنائية واختفت مظاهر عدالة الغوغاء. |
L'affaire avait été examinée en audience publique conformément à la loi de procédure pénale et à la Constitution. | UN | وقد نُظر في القضية في محاكمة علنية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية والدستور. |
Les dispositions normales du Code de procédure pénale s'appliquent en pareil cas. | UN | ففي تلك الحالات، تطبق الأحكام العادية لقانون الإجراءات الجنائية البولندي. |
Aucune violation du Code de procédure pénale n'a été établie à l'occasion de l'examen des preuves médico-légales ou autres. | UN | ولم يتبين وقوع أي انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بفحص أدلة الطب الشرعي وغيرها. |
Il invoque également d'autres violations du Code de procédure pénale. | UN | ويدعي أيضاً وقوع انتهاكات أخرى لقانون الإجراءات الجنائية. |
Il invoque également d'autres violations du Code de procédure pénale. | UN | ويدعي أيضاً وقوع انتهاكات أخرى لقانون الإجراءات الجنائية. |
La peine est exécutée par un peloton d'exécution, en application du Code de procédure pénale. | UN | ويُنفَّذ الحكم بواسطة فصيلة الإعدام، وذلك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Si le cas n'est pas déclaré, la personne concernée n'a pas droit à un avocat au titre du Code de procédure pénale. | UN | وإذا لم يُبلَّغ عن الحالة لن يكون من حق الشخص المعني الاستعانة بمستشار من أجل الشخص المتضرر وفقا لقانون الإجراءات الجنائية. |
Comme au terme d'un longue enquête il n'a pas été possible d'obtenir plus de précisions sur les faits, l'affaire a été classée, conformément aux dispositions du Code de procédure pénale. | UN | ونظراً لعدم إمكانية الحصول على مزيد من التوضيح للوقائع بعد تحقيق طويل، تقرر في النهاية حفظ الدعوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Il était détenu au siège de la police de Dili, où les responsables ont affirmé que ses droits étaient pleinement respectés, conformément aux dispositions du Code de procédure pénale indonésien. | UN | وأفادت بأنه قيد الاحتجاز حاليا بمقر الشرطة في ديلي حيث شهدت السلطات بأن حقوقه مكفولة وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية الإندونيسي. |
Sur la base des informations reçues, le ministère public procède aux diligences voulues en accord avec le Code de procédure pénale. | UN | وتتخذ تلك المؤسسات إجراءاتها، استنادا إلى ما يرد إليها من معلومات وفقا لقانون الإجراءات الجنائية. |
De surcroît, le Code de procédure pénale autorise l'accusé à interjeter appel du jugement rendu, puis à se pourvoir en cassation. | UN | إضافة إلى ذلك، فللمدَّعى عليه الحق في استئناف الحكم أمام محاكم الاستئناف ومحكمة التمييز، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Ces questions sont normalement réglées selon le Code de procédure pénale de l'État considéré et la Commission ne devrait pas s'en mêler. | UN | وقال إن هذه المسائل يتم عادة اتخاذ قرار بشأنها وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة المعنية، وينبغي ألا تتدخل اللجنة في ذلك. |
Les plaintes ont été examinées par le Procureur du district Lénine de Brest, en application de la loi de procédure pénale. | UN | ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف. |
En particulier, il a coordonné l'élaboration de la première version d'un projet de code de procédure pénale enrichi d'annotations relatives à la jurisprudence des Chambres extraordinaires. | UN | وعلى وجه الخصوص، نسقت المفوضية العمل على المسودة الأولى لدليل يقدم شروحاً لقانون الإجراءات الجنائية من خلال السوابق القضائية للدوائر الاستثنائية. |
Le mandat d'arrêt de Sannikov a été délivré par le Procureur de Minsk conformément au Code de procédure pénale. | UN | وقد أصدرَ مذكرة توقيف سانيكوف مدعي عام مينسك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Les travaux préparatoires relatifs à la loi sur la procédure pénale établissent que, dans certaines circonstances, la garde à vue et la détention avant jugement sont considérées comme justifiées, mais que le recours à de telles mesures doit être très limité. | UN | وتنص الأعمال التحضيرية لقانون الإجراءات الجنائية على أن اللجوء إلى الحبس لدى الشرطة والحبس قبل المحاكمة على حد سواء مع الأطفال أمرٌ مبرر في بعض الظروف؛ ومع ذلك فإن حدود استخدامها عالية للغاية. |
L'État partie indique que le procès était public et s'est déroulé conformément à la législation de procédure pénale. | UN | وهي تزعم بأن المحاكمة كانت مفتوحة للعموم وأنها أُجريت وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |