Ces exigences ne trouvent aucune justification dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وهذه المتطلبات لا أساس لها في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لسنة ١٩٨٢. |
La Grèce cite l'article 3 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 pour appuyer ses revendications. | UN | وتستشهد اليونان بالمادة ٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لسنة ١٩٨٢ دعما لمطالبها. |
Il est bien connu que la Turquie constitue une exception au sein de la communauté internationale dans la mesure où elle ne respecte pas la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, qui codifie le droit international coutumier. | UN | ومعروف جيدا أن تركيا تمثل حالة شاذة في المجتمع الدولي بسبب معارضتها وعدم احترامها لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982، التي تعتبر تدوينا للقانون الدولي العرفي. |
Projet de budget du Tribunal international du droit de la mer pour 2001 | UN | مشروع مقترحات ميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لسنة 2001 |
du droit de la mer pour 1999 | UN | ألف - مشروع ميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لسنة ١٩٩٩ |
d) Il fournit un cadre universellement accepté de coopération régionale pour la conservation et la gestion des ressources halieutiques, adapté aux conditions propres à chaque région, comme l'envisage la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982; | UN | )د( يكفل إنشاء إطار متفق عليه عالميا للتعاون اﻹقليمي في ميدان حفظ مصائد اﻷسماك وإدارتها يتسق مع الحالة السائدة في كل منطقة من مناطق العالم حسب المرتأى في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لسنة ١٩٨٢؛ |
Cours sur " Le régime juridique des détroits dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 " , à l'Académie de droit international, La Haye, 1987. | UN | دورات دراسية عن " النظام القانوني للمضايق في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لسنة ١٩٨٢ " في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي، ١٩٨٧. |
L'État du Qatar tient à appeler l'attention sur le fait que l'Iran utilise des lignes de base pour délimiter sa mer territoriale en vertu de la loi en question, ce qui est en contradiction avec les règles bien établies du droit international coutumier et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 du fait de l'absence sur le littoral iranien de repères artificiels justifiant l'utilisation de ce type de lignes. | UN | تود دولة قطر أن تلفت النظر الى أن استخدام إيران لخطوط اﻷساس لقياس بحرها اﻹقليمي بموجب القانون المذكور أمر يتعارض مع القواعد العرفية المستقرة في القانون الدولي واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لسنة ١٩٨٢ وذلك نظرا لعدم وجود ظواهر جغرافية غير طبيعية في الساحل اﻹيراني تبرر استخدام مثل هذه الخطوط. |
Il importe, en outre, de souligner que les prétendus droits et intérêts de la Turquie en matière d'activités pétrolières et gazières sur le plateau continental ou sur la zone économique exclusive de la République de Chypre ne trouvent aucun fondement dans le droit international, notamment dans la Charte des Nations Unies et dans les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين التأكيد على أن ادعاء تركيا بأن لها حقوقا ومصالح في مسألة النفط والغاز في الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص ليس له سند في القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982. |
De tels actes de la partie russe sont incompatibles avec les principes de bon voisinage entre deux États, les exigences du droit international, en particulier la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, ainsi qu'avec les dispositions de l'Accord entre le Gouvernement géorgien et la Fédération de Russie relatif à la navigation commerciale. | UN | ولا تتماشى مثل هذه الأفعال الصادرة عن الجانب الروسي مع مبادئ حسن الجوار بين الدولتين، أو أحكام القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982، فضلا عن بنود الاتفاق المبرم بين حكومتي جورجيا والاتحاد الروسي بشأن الشحن التجاري البحري. |
Aussi bien la Convention de 1958 sur la haute mer que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 stipulent qu'en vertu du droit international l'État du pavillon exerce les responsabilités administrative, technique et sociale relatives aux navires battant son pavillon. | UN | 56 - تنص اتفاقية أعالي البحار لسنة 1958 واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982 على أن الدولة التي ترفع سفينة علمها تتحمل المسؤولية بمقتضى القانون الدولي عن الشؤون الإدارية والتقنية والاجتماعية على متن تلك السفينة. |
Pour faciliter la détection, la dissuasion et la prévention du trafic illicite et pour coordonner l'action menée par les autorités douanières en cas de pénétration de substances nucléaires sur le territoire néerlandais, les Pays-Bas vont élaborer de nouvelles lois douanières, en conformité avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de 1982. | UN | 5-3 وسوف يوضع تشريع جمركي جديد بغية تعزيز إمكانيات الكشف عن الاتجار غير المشروع وردعه ومنعه ومواءمة كل الصلاحيات التي ستنفذها السلطات الجمركية فيما يتصل بدخول السلع إلى أراضي هولندا. وسيتم ذلك وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée générale a ainsi achevé la commémoration du vingtième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): بهذا تكون الجمعية العامة قد اختتمت احتفالها بالذكرى السنوية العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982. |
M. Sen (Inde) (parle en anglais) : Ma délégation est heureuse d'avoir la possibilité de participer au débat sur ce point de l'ordre du jour à l'occasion du dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | السيد سين (الهند) (تكلم بالانكليزية): يرحب وفد بلدي بهذه الفرصة للمشاركة في النقاش بشأن هذا البند خلال الذكرى السنوية العاشرة لدخول اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982 حيز النفاذ. |
7. Date de dépôt de l'instrument de ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et de notification du Consentement à être lié par l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 : 29 juin 1995. | UN | موثونياغام ٧ - تاريخ إيداع صك التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لسنة ١٩٨٢ وقبول الالتزام بالاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لسنة ١٩٨٢، المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢: ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
:: Projet de budget du Tribunal international du droit de la mer pour 2001 (SPLOS/WP.12); | UN | - مشروع مقترحات ميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لسنة 2001 (SPLOS/WP.12)؛ |
— Rapport annuel du Tribunal international du droit de la mer pour 1998 (SPLOS/35); | UN | - التقرير السنوي للمحكمة الدولية لقانون البحار لسنة ١٩٩٨ )SPLOS/35(؛ |
— Projet de budget du Tribunal international du droit de la mer pour 2000 (SPLOS/WP.9); | UN | - مشروع الميزانية المقترحة للمحكمة الدولية لقانون البحار لسنة ٢٠٠٠ )SPLOS/WP.9(؛ |
— Projet de budget du Tribunal international du droit de la mer pour 1999 (SPLOS/WP.5); | UN | - مشروع مقترحات الميزانية للمحكمة الدولية لقانون البحار لسنة ١٩٩٩ )SPLOS/WP.5(؛ |
c) Projet de budget du Tribunal international du droit de la mer pour l'an 2000; | UN | )ج( مشروع ميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لسنة ٢٠٠٠؛ |
— Projet de budget du Tribunal international du droit de la mer pour 1998 (SPLOS/WP.4); | UN | - مشروع مقترحات الميزانية للمحكمة الدولية لقانون البحار لسنة ١٩٩٨ (SPLOS/WP.4)؛ |