"لقانون الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • la loi de l'État
        
    • la législation de l'État
        
    • droit de l'État
        
    • la loi de l'Etat
        
    • la législation de l'Etat
        
    • lois de l'État
        
    • lex
        
    Ainsi, si un créancier garanti a une sûreté grevant des biens de propriété intellectuelle situés dans de nombreux États, cette sûreté sera réalisée aux termes de la loi de l'État où le constituant est situé. UN ولهذا فإنه إذا كان لدائن مضمون مصلحة ضمانية في أصول ملكية فكرية موجودة في دول عديدة فإن هذه المصلحة الضمانية سوف تنفّذ وفقاً لقانون الدولة التي يوجد فيها المانح.
    Les faits qui peuvent justifier une extradition doivent donner lieu à des peines criminelles ou à des peines délictuelles au sens de la loi de l'État requérant. UN ويجب أن تستتبع الوقائع التي يمكن بها تبرير تسليم المجرمين فرض عقوبات جنائية أو عقوبات جنحية وفقا لقانون الدولة التي تطلب تسليم المجرمين.
    ii) dans le cas de valeurs mobilières détenues par un intermédiaire en valeurs mobilières, par la loi de l'État dans lequel cet intermédiaire est situé; UN `2` في حال الضمانات الاستثمارية التي يحتفظ بها عن طريق وسيط ضمانات، لقانون الدولة التي يوجد فيها وسيط الضمانات؛
    Cette question relève entièrement de la législation de l'État concerné. UN فهذه المسألة تخضع كلياً لقانون الدولة المعنية.
    En fonction du droit de l'État où la société concernée est constituée, ces actions soit sont représentées par un certificat soit sont dématérialisées. UN وتبعاً لقانون الدولة التي تُنَظَّم فيها الشركة قد تكون تلك الأسهم أسهماً مادية أو غير مادية.
    Les règles de procédure relatives à la saisie d'un navire, à l'obtention de l'autorisation visée à l'article 4 et à tous autres incidents de procédure qu'une saisie peut soulever sont régies par la loi de l'Etat contractant dans lequel la saisie a été pratiquée ou demandée. UN وتخضع قواعد اﻹجراءات المتعلقة بحجز السفينة، أو بطلب الحصول على السلطة المشار إليها في المادة ٤، أو بجميع مسائل اﻹجراءات التي قد يقتضيها الحجز، لقانون الدولة المتعاقدة التي تم فيها الحجز أو تقديم طلب الحجز.
    Nous proposons que la forme de la cession soit régie par la loi de l'État dans lequel le contrat de cession a été conclu. UN ونقترح أن يخضع شكل الاحالة لقانون الدولة التي أبرم فيها عقد الاحالة.
    La forme et l'efficacité juridique d'une telle déclaration seraient régies par la loi de l'État adoptant. UN ويخضع شكل ذلك البيان وفعاليته القانونية لقانون الدولة المشترعة.
    Selon ces règles, la priorité est déterminée conformément à la loi de l'État dans lequel est situé le cédant. UN وقال إن الأولوية بمقتضى هذه القواعد تتحدد وفقاً لقانون الدولة التي يوجد بها المحيل.
    En l'absence de choix, la loi de l'État avec lequel le contrat de cession a le lien le plus étroit s'applique. UN وفي حال عدم اختيار الطرفين أيّ قانون، يخضع ذلك لقانون الدولة الأوثق صلة بعقد الإحالة.
    La forme et l'efficacité juridique d'une telle déclaration seraient régies par la loi de l'État adoptant. UN ويخضع شكل ذلك البيان وفعاليته القانونية لقانون الدولة المشترعة.
    i) Être arrêtée, poursuivie ou punie pour toute infraction à la loi de l'État étranger prétendument commise, ou commise, avant que cette personne ne quitte le Royaume des Tonga; ou UN ' 1` يحتجز أو يحاكم أو يعاقب بسبب أي جريمة مخالفة لقانون الدولة الأجنبية يُدعى بأنها ارتكبت أو ارتكبت، قبل مغادرة الشخص مملكة تونغا؛ أو
    i) dans le cas d'une somme d'argent ou d'un effet de commerce non détenus sur un compte bancaire ou par un intermédiaire en valeurs mobilières, par la loi de l'État dans lequel cette somme d'argent ou cet effet sont situés; UN `1` في حال النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي لا يحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط ضمانات، لقانون الدولة التي توجد فيها تلك النقود أو الصكوك؛
    iii) dans le cas des dépôts bancaires, par la loi de l'État dans lequel est située la banque. " UN `3` في حال الودائع المصرفية، لقانون الدولة التي يوجد فيها المصرف. "
    " 1. la loi de l'État dans lequel est situé le cédant: UN " 1- يخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل:
    i) Dans le cas d'une somme d'argent ou d'un effet de commerce non détenus sur un compte bancaire ou par un intermédiaire en valeurs mobilières, par la loi de l'État dans lequel cette somme d'argent ou cet effet sont situés; UN `1` في حالة النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي لا يُحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط أوراق مالية، لقانون الدولة التي توجد فيها تلك النقود أو الصكوك؛
    Dans de tels cas, la distinction repose sur la licéité ou l'illicéité d'une activité donnée au regard de la législation de l'État de réception. UN ففي هذه الحالات، يستند التمييز إلى مشروعية أو عدم مشروعية نشاط بعينه وفقا لقانون الدولة المضيفة.
    Toute personne placée en détention ou contre laquelle toute autre mesure est prise ou une procédure est engagée en vertu de la présente Convention se voit garantir un traitement équitable et tous les droits et garanties conformes à la législation de l’État sur le territoire duquel elle se trouve et au droit international applicable, y compris aux instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. UN يكفل ﻷي شخص موضوع قيد التحفظ أو متخذة بشأنه أي تدابير أخرى أو مقامة عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية أن يلقى معاملة منصفة، بما فيها التمتع بجميع الحقوق والضمانات طبقا لقانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها وطبقا للقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    La communauté autonome collabore en organisant la fourniture des services des musées, des bibliothèques et des archives, conformément à la législation de l'État et selon les stipulations fixées dans l'accord qui la lie. UN وتتعاون مناطق الحكم الذاتي بتنظيم الخدمات التي تقدمها المتاحف والمكتبات ودور المحفوظات وفقاً لقانون الدولة وبموجب أحكام محددة في الاتفاق.
    On a fait remarquer également qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 47, préférence était donnée au droit de l'État sur le territoire duquel le crime avait été commis. UN ولوحظ أيضا أنه تم بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤٧ إعطاء حق اﻷسبقية لقانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    " Faute du choix d'une loi conformément à l'article 21, l'engagement est régi par la loi de l'Etat où le garant/émetteur a l'établissement dans lequel l'engagement a été émis. " UN " في حال عدم اختيار القانون المنطبق وفقا للمادة ١٢، يخضع التعهد لقانون الدولة التي يقع فيها مكان عمل الكفيل/المصدر الذي أصدر فيه التعهد. "
    Le contenu détaillé de la notification est une question qui doit être réglée par la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إنه ينبغي أن تترك تفاصيل مضمونها لقانون الدولة المشترعة .
    Obligation faite aux États de considérer comme valables les hypothèques, morts-gages et autres gages sur navires, régulièrement établis d'après les lois de l'État contractant auxquel le navire est ressortissant et inscrits dans un registre public UN المادة 1: تلتزم الدول بالاعتراف بالامتيازات، والرهون غير الحيازية وغيرها من الالتزامات المماثلة المفروضة على السفن، والمترتبة حسب الأصول ووفقا لقانون الدولة المتعاقدة التي تنتمي إليها السفينة، والمسجلة في سجل عام
    Il a été dit que ces conventions prévoyaient simplement que la lex loci protectionis régissait l'étendue de la protection et les droits de recours dont disposaient les propriétaires de la propriété intellectuelle mais ne disaient rien sur la loi applicable aux sûretés réelles mobilières. UN فقيل إن تلك الاتفاقيات تنص ببساطة على أن مدى حماية مالكي الممتلكات الفكرية وحقوقهم في الانتصاف أمور تخضع لقانون الدولة التي تحظى فيها الممتلكات الفكرية بالحماية، وليس في تلك الاتفاقيات أي إشارة إلى القانون المنطبق على الحقوق الضمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus