"لقانون المساواة بين" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sur l'égalité des
        
    • la loi sur la parité entre
        
    • la loi sur l'égalité entre
        
    • de la loi sur l'égalité
        
    • loi sur l'égalité entre les
        
    • loi relative à l'égalité entre
        
    Communiquer au Comité, le cas échéant, la version anglaise de la loi sur l'égalité des sexes. UN ويرجى تزويد اللجنة بالنسخة الإنكليزية لقانون المساواة بين الجنسين، إذا كانت متاحة.
    La prochaine étape est celle de la mise en œuvre complète de la loi sur l'égalité des sexes et de celle sur l'égalité de traitement. UN وفي الخطوة التالية، يجب ضمان التنفيذ الكامل لقانون المساواة بين الجنسين وقانون المساواة في المعاملة.
    L'autre moitié concerne des atteintes à la loi sur l'égalité des sexes ou à d'autres lois. UN والنصف الآخر من الحالات يتناول انتهاكات لقانون المساواة بين الجنسين أو انتهاكات لتشريعات أخرى.
    Aux termes de la loi sur la parité entre hommes et femmes, la partie lésée a le droit de réclamer une indemnisation des dommages subis et la cessation des comportements préjudiciables. UN ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين يجوز للطرف المتضرر أن يطالب بالتعويض عن الأضرار وإنهاء النشاط الضار.
    Cette décision avait pour but d'éviter de modifier une seconde fois la loi sur l'égalité entre les sexes dans un délai rapproché. UN وبهذه الطريقة سيتسنى تفادي تعديل ثانٍ لقانون المساواة بين الجنسين في غضون فترة وجيزة من الزمن.
    Le Médiateur pour l'égalité veille au respect de la loi sur l'égalité des sexes. UN ويشـرف أمين المظالم المعني بالمساواة على الامتثال لقانون المساواة بين النساء والرجال.
    Il n'en restait pas moins que le but principal de la loi sur l'égalité des sexes était de promouvoir la condition de la femme et qu'il en resterait ainsi. UN ولن يؤثر هذا على كون الهدف الرئيسي لقانون المساواة بين الجنسين هو تعزيز أوضاع المرأة وسيظل اﻷمر كذلك في المستقبل أيضا.
    Il n'en restait pas moins que le but principal de la loi sur l'égalité des sexes était de promouvoir la condition de la femme et qu'il en resterait ainsi. UN ولن يؤثر هذا على كون الهدف الرئيسي لقانون المساواة بين الجنسين هو تعزيز أوضاع المرأة وسيظل اﻷمر كذلك في المستقبل أيضا.
    L'organisation a mené une action d'envergure nationale en faveur de la loi sur l'égalité des sexes et de mécanismes institutionnels permettant de garantir efficacement cette égalité. UN واضطلعت المنظمة بعمل وطني دعما لقانون المساواة بين الجنسين وإنشاء آليات مؤسسية فعالة للمساواة بين الجنسين.
    Trois ont été considérés comme constituant des violations de la loi sur l'égalité des sexes et le Comité a conclu que 10 n'en constituaient pas. UN ووجد أن ثلاث قضايا منها تشكل انتهاكات لقانون المساواة بين الجنسين. ورأت اللجنة أن عشرا منها لم تشكل انتهاكا.
    Dans huit cas, le Comité a estimé qu'il n'y avait pas eu violation de la loi sur l'égalité des sexes. UN ووجد في ثمان قضايا عدم حدوث انتهاك لقانون المساواة بين الجنسين.
    Elle demande si le Gouvernement a pris des mesures pour s'assurer que les employeurs connaissent la loi sur l'égalité des sexes et respectent ses dispositions. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لكفالة إدراك أصحاب العمل لقانون المساواة بين الجنسين ولامتثالهم لأحكامه.
    Ateliers sur l'application de la loi sur l'égalité des sexes ont été organisés avec l'aide de la MINUK. UN حلقات عمل معنية بالتنفيذ الفعال لقانون المساواة بين الجنسين تم تيسيرها
    Le représentant a répondu qu'aux termes de la loi sur l'égalité des sexes, toute personne qui délibérément ou par négligence violait les dispositions de la loi était tenue à des dommages et intérêts conformément aux règles ordinairement appliquées en matière de réparation. UN فأجابت الممثلة، بقولها إنه وفقا لقانون المساواة بين الجنسين يتعرض أي شخص ينتهك أحكام القانون عن قصد أو إهمال لدفع تعويضات وفقا للقواعد المتعلقة بالتعويض العادي.
    Le représentant a répondu qu'aux termes de la loi sur l'égalité des sexes, toute personne qui délibérément ou par négligence violait les dispositions de la loi était tenue à des dommages et intérêts conformément aux règles ordinairement appliquées en matière de réparation. UN فأجابت الممثلة، بقولها إنه وفقا لقانون المساواة بين الجنسين يتعرض أي شخص ينتهك أحكام القانون عن قصد أو إهمال لدفع تعويضات وفقا للقواعد المتعلقة بالتعويض العادي.
    La Commission de l'égalité des sexes vérifie la conformité avec la loi sur l'égalité des sexes, joue le rôle d'organe consultatif dans le domaine de l'égalité entre les femmes et les hommes et élabore des recommandations en la matière. UN وترصد لجنة التكافؤ بين الجنسين الامتثال لقانون المساواة بين الجنسين. وهي أيضا هيئة استشارية للمساواة بين الجنسين وتضع توصيات بشأن السياسات المتعلقة بالتكافؤ بين الجنسين.
    Toutefois, l'objectif déclaré de la loi sur l'égalité des sexes est de promouvoir l'égalité dans tous les compartiments de la vie de la société, d'où il s'ensuit qu'il ne doit pas y avoir de discrimination dans ce domaine. UN على أنه أضاف أن الغرض المعلن لقانون المساواة بين الجنسين هو تشجيع المساواة في جميع وظائف المجتمع ويترتب على ذلك أنه يجب ألا يكون هناك تمييز في مجال المشتريات الحكومية.
    Aux termes de la loi sur la parité entre hommes et femmes, chacun peut revendiquer une indemnisation en cas de violation de son droit à ne faire l'objet d'aucune discrimination. UN ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين يجوز للشخص أن يطالب بإضرار عن التمييز في الحالات التي يتعرض فيها حقه أو حقها في بعدم التمييز ضده أو ضدها للانتهاك.
    Aux termes de la loi sur la parité entre hommes et femmes, la charge de la preuve incombe en partie à la personne contre laquelle la plainte ou la pétition relative à une discrimination fondée sur le sexe a été déposée. UN ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين وُضع جزء من عبء الإثبات على الشخص الذي يُقدَّم ضده الطلب أو الشكوى أو الالتماس بشأن ممارسة التمييز القائم على أساس الجنس.
    Il a considéré 13 affaires comme constituant des violations de la loi sur l'égalité entre les sexes; quatre affaires n'ont pas été jugées de la même manière. UN واعتبرت 13 قضية أنها تشكل انتهاكا لقانون المساواة بين الجنسين، في حين لم تعبر أربع قضايا أنها كذلك.
    En vertu de la loi relative à l'égalité entre les sexes de la Bosnie-Herzégovine, le Ministère en charge des droits de l'homme et des réfugiés est responsable de l'Agence chargée de la promotion de l'égalité entre les sexes, qui est constituée en service indépendant. UN ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، فإن وزارة حقوق الإنسان واللاجئين مسؤولة عن وكالة المساواة بين الجنسين، التي تم تشكيلها لتكون وحدة مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus