Tous les pays devront démontrer leur volonté de contribuer à cet effort en fonction de leurs capacités économiques et technologiques; | UN | وسيلزم من البلدان جميعها أن تدلل على التزامها بالمساهمة في هذا الجهد وفقا لقدراتها الاقتصادية والتكنولوجية؛ |
Droit à l'accès aux postes vacants en fonction de leurs capacités et de leur formation professionnelle; | UN | الحصول على وظائف وفقاً لقدراتها وإعدادها المهني؛ |
Invitant les gouvernements à verser des contributions au fonds, sous réserve de leurs capacités financières; | UN | `1` قيام الحكومات بتقديم تبرعات إلى الصندوق، طبقاً لقدراتها المالية؛ |
Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Certaines entreprises ont relocalisé une partie ou la totalité de leur capacité de production dans d'autres pays, et la restructuration de l'économie s'est poursuivie. | UN | وقامت بعض الشركات بالنقل الجزئي أو الكلي لقدراتها الإنتاجية إلى بلدان أخرى، واستمرت عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية. |
Pour conjurer ces maux, un effort international concerté et durable est nécessaire, auquel tous les États doivent participer dans la mesure de leurs moyens et conformément à leur degré de responsabilité. | UN | ولاستئصال شأفة هذه اﻵفات، نحن نحتاج الى جهد دولي منسق ومستمر تشترك فيه كل دولة من الدول وفقا لقدراتها ودرجة مسؤوليتها. |
Cela tient essentiellement au nombre limité d'entreprises en général, et à la faiblesse initiale de leurs capacités en particulier. | UN | وأحد أهم العوامل المعوﱢقة هو ندرة المؤسسات بوجه عام، والمستويات اﻷولية المنخفضة لقدراتها بوجه خاص. |
Par rapport à leurs capacités d'accueil, le Pakistan, l'Éthiopie et le Kenya ont supporté la plus lourde charge de réfugiés en 2012. | UN | وبالنسبة لقدراتها الوطنية، تحملت باكستان تليها إثيوبيا وكينيا أكبر أعباء اللاجئين في عام 2012. |
Les donateurs et d'autres contribuants devraient adopter les éléments de la stratégie qui sont le mieux adaptés à leurs capacités et à leurs ressources. | UN | وينبغي للجهات المانحة والجهات المساهمة الأخرى أن تتبنى عناصر الاستراتيجية الأنسب لقدراتها ومواردها. |
Tous les pays se doivent d'agir en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et selon leurs capacités respectives. | UN | وعلى جميع البلدان تقع مسؤولية العمل وفقا لقدراتها الذاتية ومسؤولياتها المشتركة والمتفاوتة. |
Enfin, une précision a été introduite dans le paragraphe 7 du dispositif pour tenir compte des divers initiatives et partenariats contribuant au renforcement par les États de leurs capacités nationales. | UN | وأخيرا، تم إدخال نقطة في الفقرة 7 لمراعاة مختلف المبادرات والشراكات التي تسهم في تعزيز الدول لقدراتها الوطنية. |
Il est par conséquent nécessaire que les pays industrialisés prennent la direction des efforts déployés pour affronter le phénomène, mais tous les pays doivent s'engager et faire ce qu'ils peuvent en fonction de leurs capacités. | UN | وبالتالي، ينبغي للبلدان الصناعية أن تضطلع بدور ريادي في الجهود الرامية إلى مواجهة تغير المناخ، غير أنه يجب على جميع البلدان أن تشارك في ذلك وأن تفعل ما بوسعها وفقا لقدراتها. |
Eêtre mis en œuvre par lesbe implemented by Parties sur une base régionale, le cas échéant, et selon leurs capacités techniques et financièreson a regional basis as appropriate and in accordance with their technical and financial capabilities; | UN | أن تنفذ بواسطة الأطراف على المستوى الإقليمي حسب مقتضى الحال ووفقاً لقدراتها التقنية والمالية؛ |
Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Dans la pratique, les femmes travaillant dans les institutions de l'État sont évaluées en vue de la promotion à un grade supérieur en fonction de leur capacité. | UN | وفي الممارسة العملية، تُقيّم المرأة التي تعمل في مؤسسة حكومية للترفيع إلى مركز أعلى أو درجة أعلى وفقاً لقدراتها. |
Il souligne combien il importe que, de leur côté, ces organismes renforcent leurs moyens de maintien de la paix et démultiplient l'appui qu'il reçoivent de la communauté internationale dans cette entreprise. | UN | ويشدد المجلس على أهمية تعزيز المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لقدراتها في مجال حفظ السلام وقيمة الدعم الدولي لما تبذله من جهود. |
Les États parties devraient envisager de remplir leurs obligations juridiques envers toutes les femmes en élaborant les politiques et les programmes publics et les cadres institutionnels qui répondront aux besoins particuliers des femmes et mèneront à la réalisation complète de leur potentiel à égalité avec les hommes. | UN | ويتعين أن تراعي الدول الأطراف أن عليها الوفاء بالتزاماتها القانونية إزاء كل النساء من خلال وضع سياسات عامة وبرامج وأطر مؤسسية تستهدف تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة بما يؤدي إلى التنمية الكاملة لقدراتها على قدم المساواة مع الرجل. |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison de la diminution des capacités de la Police nationale d'Haïti et de la redéfinition des priorités à la suite du tremblement de terre | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى فقدان الشرطة الوطنية الهايتية لقدراتها ولتغير في الأولويات على إثر الزلزال |
La région a également effectué un examen approfondi de ses moyens en matière de collecte, d'analyse et de diffusion de renseignements, ainsi que de son appareil de sécurité. | UN | كما أجرت المنطقة استعراضا وافيا لقدراتها في مجال جمع المعلومات الاستخباراتية وتحليلها ونشرها ولجهازها الأمني. |
Ces derniers, avec le soutien des donateurs, s'efforcent de dispenser des services de santé de base ainsi que l'eau et l'assainissement, et d'offrir aux réfugiés la possibilité de poursuivre leurs études, en fonction des capacités nationales. | UN | وبدعم من الجهات المانحة، ستعمل البلدان المضيفة جاهدةً على توفير الخدمات الصحية الأساسية والمياه وخدمات الصرف الصحي وفرص التعليم للاجئين وفقا لقدراتها الوطنية. |