il est temps de traiter de manière exhaustive les problèmes du désarmement, de la criminalité internationale et de la prolifération des petites armes. | UN | لقد آن الأوان لأن نتعامل مع قضايا نزع السلاح وانتشار الأسلحة الصغيرة ومع الجريمة عبر الوطنية بطريقة شاملة. |
il est temps de passer de la parole aux actes. | UN | لقد آن الأوان للانتقال من الأقوال إلى الأفعال. |
Mais il ne suffit pas de reconnaître que la paix et la prospérité sont liées; le temps est venu pour l'ONU d'adopter des mesures concrètes et des programmes d'action. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تتخطى اﻷمم المتحدة مرحلة الاعتراف بأن السلم والازدهار أمران مترابطان، فتعتمد تدابير وبرامج عمل ملموسة. |
l'heure a sonné de répandre dans le monde la justice sociale, la liberté et la démocratie. | UN | لقد آن الأوان لعولمة العدالة الاجتماعية القائمة على الحرية والديمقراطية. |
c'est le moment de tenir ces promesses, les anciennes comme les nouvelles. | UN | لقد آن أوان الوفاء بالوعود القديمة والجديدة. |
il est grand temps que nous redoublions d'efforts pour contrer cette tendance. | UN | لقد آن فعلا أوان التزامنا بمضاعفة جهودنا لوضع حد لهذا الاتجاه. |
Le moment est venu de les affronter, de transformer en réalité les bonnes intentions. | UN | لقد آن اﻷوان للتصدي لهؤلاء اﻷعداء، ونحول نوايانا الحسنة إلى واقع. |
il est temps pour la communauté mondiale de faire preuve de la même générosité que celle que le Japon a toujours montrée en de pareilles circonstances tragiques. | UN | لقد آن الأوان لأن يرد المجتمع العالمي بالمثل على كرم اليابان التي لم تتوان يوما في إظهاره في مثل تلك الظروف العصيبة. |
il est temps que la communauté internationale intervienne effectivement en faveur de la tenue d'une conférence de réconciliation nationale, pour mettre un terme à cette guerre. | UN | لقد آن اﻷوان ليتخذ المجتمع الدولي إجراءات فعالة لعقد مؤتمر للمصالحة الوطنية بغية إنهاء هذه الحرب. |
il est temps de laisser tomber les vieux préjugés et le patriotisme étroit. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن نتخلــص مـــــن اﻹحـن القديمة ومن نزعات الانغلاق الذاتي. |
il est temps de renoncer à la violence et à la terreur. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن نترك جانبا العنف واﻹرهاب. |
Le temps est venu de délaisser l'anachronisme des cinq membres permanents et d'établir des arrangements modifiables avec le temps et l'évolution des événements. | UN | لقد آن اﻷوان للتخلي عن المفارقة التاريخية المتمثلة في وجود خمسة أعضاء دائمين ولوضح ترتيبات قادرة على التغير مع مرور الزمن وتطور اﻷحداث. |
Le temps est venu d'opérer ces choix difficiles qui rendront possible cette évolution. | UN | لقد آن الأوان لأن نتبنّى معا الخيارات الصعبة التي ستتيح المجال لبلوغ هذه الغاية. |
l'heure est venue de mettre la diplomatie au service de la paix, et non de la guerre. | UN | لقد آن أوان الدبلوماسية من أجل السلام، وليس الحرب. |
l'heure est venue d'aider le Burundi à mettre un terme à la guerre au plus vite. | UN | لقد آن الأوان للتركيز على مساعدة بوروندي على إنهاء الحرب في أسرع وقت ممكن. |
c'est le moment ou jamais de prendre les mesures historiques qui protégeront la planète et changeront la vie de ses habitants. | UN | ٢٥ - لقد آن الأوان لأن يقوم العالم بعمل تاريخي لإحداث تحول في حياة الناس وحماية كوكب الأرض. |
Alors... c'est le moment de me dire qui vous êtes et ce que vous faites ici. | Open Subtitles | لقد آن أوان أن تخبراني من أنتما ولماذا أنتما هنا؟ |
il est grand temps que le Conseil de sécurité prenne à l'égard des agresseurs serbes les mesures qu'impose la situation. | UN | لقد آن اﻷوان لكي يتخذ مجلس اﻷمن التدابير التي تقتضيها الحالة تجاه المعتدين الصرب. |