"لقد أكدت" - Traduction Arabe en Français

    • a souligné
        
    • a affirmé
        
    • ont confirmé
        
    • a confirmé
        
    • a réaffirmé
        
    • as assuré
        
    • ont souligné
        
    • j'ai souligné
        
    • mis l'accent
        
    • avez assuré
        
    • J'ai confirmé
        
    • a maintenant confirmé
        
    • aviez assuré
        
    • vient de confirmer
        
    • insisté
        
    Malte a souligné la nécessité d'une unité pour coordonner et contrôler des secteurs liés au patrimoine commun. UN لقد أكدت مالطة على ضرورة إنشاء وحدة لتنسيق ومراقبة المجالات المرتبطة بالتراث المشترك.
    Tous les responsables politiques doivent se garder d'oublier que le Tribunal a affirmé catégoriquement que la complicité dans tout crime contre la paix, crime de guerre et crime contre l'humanité ne peut en aucun cas être légitimée. UN وينبغي على جميع القادة السياسيين المسؤولين أن يتذكروا على الدوام ما يلي: لقد أكدت المحكمة بصفة قطعية بأنه لا يمكن تبرير المشاركة في الجرائم ضد السلام، وفي جرائم الحرب، وفي الجرائم ضد الإنسانية.
    De récentes études ont confirmé la perte de plus de 20 % des glaciers et champs de neige du Kirghizistan, ce qui appelle donc des efforts urgents afin de préserver nos principaux cours d'eau et restaurer nos forêts. UN لقد أكدت دراسات أجريت مؤخرا فقدان ما يزيد عن 20 في المائة من المساحات الجليدية والثلجية في قيرغيزستان، مما يتطلب بذل جهود على نحو مستعجل للمحافظة على أعالي الأنهار لدينا واستعادة أحراشنا.
    Le Caire a confirmé que les questions liées à la population font partie inhérente de l'ordre du jour mondial sur le développement durable. UN لقد أكدت القاهرة أن المسائل المتصلة بالسكان تمثل جزءا لا يتجزأ من جدول اﻷعمال العالمي للتنمية المستدامة.
    L'atelier a réaffirmé sans équivoque que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. UN لقد أكدت حلقة التدارس بشكل قاطع أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية غير قابلة للتجزؤ ومترابطة ومتداخلة.
    Le Premier Ministre Bhutto a souligné qu'il était impératif que dans le domaine de la stabilisation de la population, les stratégies mondiales et les plans nationaux oeuvrent conjointement. UN لقد أكدت رئيسة الوزراء بوتو أنه في مجال تنظيم السكان من الضروري وجود توافق بين الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية.
    2. Dès le début, le Gouvernement indonésien a souligné qu'il ne serait pas aisé de désarmer les miliciens. UN 2 - لقد أكدت حكومة إندونيسيا منذ البداية أن عملية نزع سلاح الميليشيات ليست بالأمر الهين.
    Le processus de Rio a souligné l'importance du principe d'action préventive et ses liens importants avec le développement durable. UN لقد أكدت عملية ريو أهمية المبدأ الاحتراسي للعمل الوقائي وصلاته الهامة بالتنمية المستدامة.
    La Syrie a affirmé dans le passé, comme elle le fait aujourd'hui, que la seule solution à la présente crise consistait en un dialogue national. UN لقد أكدت سورية، وهي تؤكد اليوم أيضا أن الحل الوحيد لهذه الأزمة هو الحوار الوطني.
    La République arabe syrienne a affirmé sa ferme volonté de continuer à travailler et à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies. UN لقد أكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    Les consultations ont confirmé le vaste appui politique dont l'application intégrale de la Convention bénéficie dans toutes les régions. UN لقد أكدت المشاورات وجود دعم سياسي واسع في جميع المناطق لتنفيذ الاتفاقية بمجملها.
    Les attentats ont confirmé ce que nous, à Sri Lanka, savons depuis longtemps, à savoir que le terrorisme s'est mondialisé il y a longtemps. UN لقد أكدت تلك الهجمات ما عرفناه نحن في سري لانكا منذ وقت طويل: وهو أن الإرهاب أصبح ظاهرة عالمية.
    En ratifiant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'Ukraine a confirmé qu'elle était un pays membre responsable de la communauté internationale. UN لقد أكدت أوكرانيا بمصادقتها على معاهدة عدم الانتشار النووي على أن بلادنا عضو في المجتمع الدولي يتحلى بالمسؤولية.
    L'expérience a confirmé que les médicaments essentiels sont indispensables pour que les structures de santé soient efficaces. UN لقد أكدت التجربة السابقة أهمية الدور الاستراتيجي للعقاقير اﻷساسية في أداء الخدمات الصحية.
    Par cet arrêt, la Cour a réaffirmé l'importance croissante des instruments clefs de règlement pacifique des différends, notamment la négociation. UN لقد أكدت المحكمة في حكمها ذاك الأهمية المتنامية للأدوات الرئيسية لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية بما فيها التفاوض.
    Tu m'as assuré qu'elle avait été tuée quand le Collectif de Votanis est descendu sur mon entreprise et l'a complètement détruit. Open Subtitles لقد أكدت لي أنها قتلت عندما قام تجمع الفوتانيس بغارةٍ على منشأتي وحرقه حتى الأرض
    Au cours de cette réunion susmentionnée du Processus consultatif, de nombreuses délégations ont souligné la pertinence et l'importance du rôle de la Convention sur la diversité biologique dans les travaux entrepris. UN لقد أكدت وفود عديدة هنا الدور الرئيسي لاتفاقية التنوع البيولوجي، فيما يتعلق بالعمل الجاري تنفيذه.
    j'ai souligné l'importance et l'interrelation des différents travaux que nous menons. UN لقد أكدت على أهمية أنشطتنا المختلفة والعلاقة المترابطة فيما بينها.
    Les travaux entrepris par le Groupe de travail au cours de la session précédente ont mis l'accent sur un certain nombre d'idées fondamentales, sans lesquelles il aurait été difficile d'achever les négociations. UN لقد أكدت أعمال مجموعة العمل خلال الدورة السابقة على عدد من اﻷفكار اﻷساسية التي بدونها كان من الصعب أن تستكمل المفاوضات.
    Vous m'avez assuré que le vote de l'ONU serait très rapide. Open Subtitles لقد أكدت لى أن تصويت الأمم المتحدة سيكون على أقصاه
    En fait, J'ai confirmé que c'est une micropuce de la marine. Open Subtitles حسناً، لقد أكدت أن هذه في الحقيقة، رقاقة لأسطول المراقبة.
    Le FBI a maintenant confirmé que la femme retrouvée pendue sous le pont de la 15 ème rue était des leurs, l'agent spécial Keegan. Open Subtitles لقد أكدت المباحث الفيدرالية بأن المرأة التي وجدت مشنوقة في الشارع 15 على الجسر هي إحدى عملائهم العميلة (كيجن) قبل موتها
    Vous m'aviez assuré qu'il était sous votre contrôle. Open Subtitles لقد أكدت لنا أنه تحت سيطرتك هذا المخزن ليس به أي أدلة
    Criminalistique Audio vient de confirmer le match. Open Subtitles لقد أكدت الأدلة الجنائية الصوتية التطابق للتو
    76. L'équipe spéciale a particulièrement insisté sur la reconnaissance due à la République dominicaine qui a bien voulu accueillir l'Institut. UN ٧٦ - لقد أكدت فرقة العمل بوجه خاص على الامتنان للجمهورية الدومينيكية التي أعربت عن رغبتها في استضافة المعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus