Mon gouvernement a suivi de près l'application de cette loi ainsi que les circonstances qui l'entourent, et sa préoccupation demeure la même. | UN | لقد تابعت حكومتي عن كثب تطبيق هذا التشريع فضلا عن الظروف التي أحاطت به، وما زالت الشواغل التي تساورها دون تغيير. |
Le Mali a suivi avec un grand intérêt les derniers développements de la question palestinienne. | UN | لقد تابعت مالي باهتمام شديد التطورات الاخيرة المتعلقة بقضية فلسطين. |
Le Gouvernement mexicain a suivi de près l'évolution de la situation en Amérique centrale. | UN | لقد تابعت حكومة المكسيك عــن كثــب التطورات في أمريكا الوسطى. |
J'ai suivi de près les travaux de la Conférence et je me réjouis à l'idée de coopérer étroitement avec d'autres collègues pour atteindre les buts de cette auguste assemblée. | UN | لقد تابعت عن كثب أعمال مؤتمر نزع السلاح وأتطلع إلى العمل في تعاون وثيق مع سائر الزملاء لتحقيق أهداف هذه الهيئة الموقرة. |
J'ai suivi attentivement vos travaux et je suis satisfait de voir que la Conférence a rétabli le Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires. | UN | لقد تابعت أعمالكم عن كثب، وأشعر بالارتياح لقيام المؤتمر بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
Les Maldives ont suivi les événements récents dans les territoires occupés avec une préoccupation et une appréhension profondes. | UN | لقد تابعت ملديف التطورات الأخيرة في الأراضي المحتلة باهتمام بالغ وقلق شديد. |
Le Gouvernement du Pakistan a suivi avec une vive préoccupation et beaucoup d'intérêt la situation dans les territoires arabes occupés depuis le début de la crise. | UN | لقد تابعت حكومة باكستان بقلق عميق وباهتمام شديد الحالة في اﻷراضي العربية المحتلة منذ بدء هذه اﻷزمة. |
L'Autriche a suivi cette évolution avec beaucoup d'inquiétude et a pris part ces dernières années à plusieurs initiatives. | UN | لقد تابعت النمسا هذه التطورات باهتمام بالغ وشاركت في عدد من المبادرات التي اتُخذت في السنوات الأخيرة. |
Mon pays a suivi de près les événements récents survenus dans le Royaume frère de Bahreïn, qui ont eu des conséquences négatives pour la paix et la stabilité de ce pays. | UN | لقد تابعت بلادي بقلق شديد ما حدث في مملكة البحرين الشقيقة، وهو ما تسبب في الإساءة إلى أمنها واستقرارها. |
Le Comité a suivi avec intérêt l'évolution de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | لقد تابعت اللجنة باهتمام تطور المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'Indonésie a suivi avec intérêt la transformation de l'ONUDI en une organisation internationale clef dans le domaine du développement, grâce au recentrage de ses programmes et de ses activités. | UN | لقد تابعت إندونيسيا باهتمام تغيّر اليونيدو الذي جعل منها منظمة إنمائية دولية لا غنى عنها، لما تضطلع به من برامج وأنشطة تتسم بقدر أكبر من التركيز. |
L'Égypte a suivi de près l'évolution de la crise au Darfour depuis ses débuts. | UN | لقد تابعت مصر عن قرب تطورات أزمة دارفور منذ اندلاعها. |
Mon pays a suivi avec un vif intérêt les réactions de colère et de dénonciation suscitées par la promulgation de cette loi. | UN | لقد تابعت بلادي باهتمام ردود الفعل التي تعبر عن السخط والتنديد لسن هذا القانون. |
La République d'Estonie a suivi cette évolution avec beaucoup d'attention, et ce pour trois raisons. | UN | لقد تابعت جمهورية استونيا هذا التطور باهتمام كبير، ﻷسباب ثلاثة. |
Mon gouvernement a suivi avec un vif intérêt l'évolution récente de la situation au Moyen-Orient. | UN | لقد تابعت حكومتي باهتمام بالغ آخر التطورات في الشرق اﻷوسط. |
J'ai suivi votre carrière de près, Mme. Paige. | Open Subtitles | لقد تابعت بك المهنية عن كثب، والسيدة بيج. |
J'ai suivi une patiente qui a aussi été agressée. | Open Subtitles | لقد تابعت مريضةً و.. هي الأخرى قد وقع التعدّي عليها |
J'ai suivi la progression de l'affaire dans les journaux, à la télévision, avec intérêt considérable. | Open Subtitles | لقد تابعت تطورات القضية بالجرائد والأخبار، بإهتمام بالغ |
Le peuple et le Gouvernement des Emirats arabes unis ont suivi avec une profonde tristesse la tragédie qui afflige depuis plus de 18 mois la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد تابعت دولة الامارات العربية المتحدة، حكومة وشعبا، بحزن عميق المأساة المفجعة التي تتعرض لها جمهورية البوسنة والهرسك منذ أكثر من ثمانية عشر شهرا. |
Nos pays ont suivi avec une profonde préoccupation la détérioration de la situation dans ce pays frère des Caraïbes, où, d'après le rapport du Secrétaire général, les droits de l'homme continuent d'être violés de façon généralisée et systématique. | UN | لقد تابعت بلادنا بقلق عميق تدهور الحالة في ذلك البلد الكاريبي الشقيق الذي تنتهك فيه حقوق اﻹنسان على نطاق واسع ومطرد، حسبما جاء في تقرير اﻷمين العام. |
J'ai suivi vos efforts à Central City, Flash. Vous faites un travail rigoureux et efficace. | Open Subtitles | لقد تابعت أعمالك في مدينة (سينترال)، يا (فلاش)، أنت تعمل بكفاءة وجهد |
Mon pays suit avec une tristesse croissante la tragédie qui se déroule en Bosnie depuis plus de 16 mois. | UN | لقد تابعت بلادي بحزن متزايد المأساة التي ما برحت تجري في البوسنة منذ أكثر من ١٦ شهرا. |