"لقد توصلنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous sommes parvenus
        
    • On a
        
    • nous avons atteint
        
    nous sommes parvenus à un consensus et avons adopté un grand nombre de résolutions et de décisions. UN لقد توصلنا إلى توافق في الآراء واتخذنا العديد من القـــــرارات والمقررات.
    nous sommes parvenus il y a longtemps à un consensus sur une question au moins, sur laquelle nous avons commencé puis arrêté nos travaux. UN لقد توصلنا قبل فترة طويلة إلى توافق في الآراء بشأن موضوع واحد على الأقل، وبدأنا بالفعل العمل على ذلك، ثم توقفنا.
    nous sommes parvenus à cette conclusion difficile : notre priorité est de protéger l'économie et de retrouver notre indépendance économique. UN لقد توصلنا إلى نتيجة صعبة هي أن اﻷولوية عندنا لحمايــة الاقتصاد واستعادة استقلالنا الاقتصادي.
    - Non. - On a dit de là où il est. Open Subtitles لا، لقد توصلنا إلى فكرة جيدة عن مكان وجوده.
    On a conclu un accord, ils partagent leur dossier en échange d'une protection policière. Open Subtitles لقد توصلنا الى أتفاق بحيث يمكنهم مشاركة سجلاتهم في مقابل حماية الشرطة
    nous avons atteint un point exceptionnel de l'histoire du monde. UN لقد توصلنا إلى نقطة فريدة في تاريخ العالم.
    nous sommes parvenus à un accord avec les dirigeants iraniens sur un nouvel accord, dont l'une des plus importantes conditions est la transformation de la frontière de 1 500 kilomètres entre l'Iran et le Turkménistan en une frontière de paix et de coopération. UN لقد توصلنا إلى اتفاق مع القيادة الايرانية بشأن إبرام اتفاق جديد، من أهم شروطه تحويل منطقة الحدود الممتدة مسافة ٥٠٠ ١ كليومتر بين ايران وتركمانستان إلى حدود للسلم والتعاون.
    nous sommes parvenus à la conclusion que la stabilisation politique du Burundi ne pourra être viable et durable qu'accompagnée de mesures de stabilisation régionale. UN لقد توصلنا إلى خلاصة مفادها أنه لا يمكن أن يحدث الاستقرار السياسي القادر على البقاء والدائم في بوروندي إذا لم تتخذ إجراءات لكفالة الاستقرار اﻹقليمي في نفس الوقت.
    nous sommes parvenus à un consensus au plan international sur différents points importants en mettant l'accent sur les questions sociales et économiques, ce qui a donné un nouvel élan à l'édification de la confiance internationale. UN لقد توصلنا على المستوى الدولي إلى تحقيق توافق في اﻵراء بشأن عدد من النقاط الهامة، مع التركيز على القضايا الاجتماعية والاقتصادية، مما وفر زخما إضافيا لبناء الثقة على الصعيد الدولي.
    À Bali, nous sommes parvenus à un accord important, qui ne signe en aucun cas la mort ou la disparition de Kyoto, et qui ne signifie pas que la Convention sur les changements climatiques a cessé d'être satisfaisante. UN لقد توصلنا في بالي إلى اتفاق هام، لا يعني بأي حال من الأحوال أن بروتوكول كيوتو قد مات أو انتهى، أو أن اتفاقية تغير المناخ لم تعد صالحة.
    nous sommes parvenus, comme je l'ai dit, à des conclusions préliminaires. UN لقد توصلنا إلى استنتاجات أولية كما قلت.
    Votre Honneur, nous sommes parvenus à un verdict. Open Subtitles حضرت القاضي, لقد توصلنا إلى قرار
    nous sommes parvenus à un certain nombre d'accords positifs sur un large éventail de questions, notamment celle de la normalisation de la situation le long de la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan. UN لقد توصلنا الى عدد من الاتفاقات اﻹيجابية بشأن قطاع واسع من المسائل، بما في ذلك تطبيع الحالة على طول الحدود الطاجيكستانية - اﻷفغانية.
    À Bali, nous sommes parvenus à un accord sur un calendrier détaillé portant sur le travail dont doit encore s'acquitter le Groupe de travail spécial conformément au Protocole de Kyoto, qui conviendra de nouveaux objectifs ambitieux pour les pays industriels pour la deuxième période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto, des objectifs qui seront, nous l'espérons, cette fois atteints. UN لقد توصلنا في بالي إلى اتفاق بشأن جدول زمني مفصل للعمل المتبقي لفريق العمل المخصص بموجب بروتوكول كيوتو، الذي سوف يوافق على أهداف طموحة جديدة للبلدان الصناعية لفترة الالتزام الثانية ببروتوكول كيوتو، أهداف نأمل أن يتم تحقيقها هذه المرة.
    nous sommes parvenus à un consensus afin d'avancer dans la bonne direction, afin de passer d'une phase de consultations à une phase de négociations intergouvernementales, pour parvenir, au final, à une réforme du Conseil de sécurité qui aboutira à un Conseil véritablement adapté aux réalités géopolitiques de notre époque et dont la légitimité ne pourra être remise en question par qui que ce soit. UN لقد توصلنا إلى توافق في الآراء من أجل التحرك في الاتجاه الصحيح، والانتقال من مرحلة المشاورات إلى مرحلة المفاوضات الحكومية الدولية، والتوصل في النهاية إلى إصلاح لمجلس الأمن يحقق لنا مجلسا يكون ممثلا حقيقيا لواقع الجغرافيا السياسية في عصرنا ولا يمكن لأحد أن يعترض على شرعيته.
    La PRÉSIDENTE (parle en anglais): Distingués représentants, à la séance plénière informelle qui vient de s'achever, nous sommes parvenus à un accord sur l'ordre du jour de cette année. UN الرئيسة (تكلمت بالإنكليزية): أعضاء الوفود الموقرين، لقد توصلنا إلى اتفاق بشأن جدول أعمال هذا العام في الجلسة غير الرسمية التي اختتمناها منذ لحظات.
    On a joint le service, parlé aux filles, et... Open Subtitles لقد توصلنا الى الشركة .. و تحدثنا الى الفتيات
    "Un tigre aux dents acérées derrière !" On a trouvé un son pour ça. Open Subtitles أو, "نمر ذو أنياب حادة خلفك". لقد توصلنا إلى صوت لهذا
    Mais On a déjà convenu d'un accord sur la garde Open Subtitles لقد توصلنا لإتفاقٍ مسبقاً بخصوص الحضانة
    Au cours des 25 dernières années, nous avons réalisé des taux de croissance économique comparables à ceux des puissances économiques de l'Asie, nous avons atteint des indices de développement humain qui ont suscité l'envie de nombreux pays, nous avons pratiqué le multipartisme démocratique et une gouvernance responsable et transparente, nous avons maintenu une société ouverte et géré une économie ouverte. UN لقد توصلنا خلال السنوات الـ 25 الماضية إلى معدلات نمو اقتصادي تقارن بمعدلات نمو النمور الآسيوية، وحققنا مؤشرات للتنمية البشرية كانت موضع حسد الكثيرين، ومارسنا الديمقراطية المتعددة الأحزاب، والحكم المتسم بالشفافية والمساءلة، وحافظنا على مجتمع واقتصاد يتميزين بالانفتاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus