"لقد علمنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons appris
        
    • On sait
        
    • On savait
        
    • Nous savons
        
    • Nous savions
        
    • a appris
        
    • On vient
        
    • On nous a
        
    • apprendre
        
    • nous enseigne
        
    • nous avons été
        
    • nous a enseigné
        
    • nous croyons savoir
        
    Récemment, c'est avec une profonde tristesse que nous avons appris la disparition de l'Ambassadeur Gerald Shannon, ancien Représentant permanent du Canada auprès de la Conférence du désarmement. UN لقد علمنا مؤخراً ببالغ الأسى وفاة السفير جيرالد شانون، الممثل الدائم الأسبق لكندا لدى مؤتمر نزع السلاح.
    nous avons appris dernièrement avec une vive émotion et une profonde tristesse le meurtre horrible de quatre diplomates russes qui avaient été pris en otage en Iraq ce moisci. UN لقد علمنا مؤخراً ببالغ الأسى والحزن بجريمة القتل الشنيعة التي راح ضحيتها أربعة دبلوماسيين روس كانوا قد احتجزوا رهائن في العراق هذا الشهر.
    Ouais, On sait. Ils avaient des infos sur toute ta famille. Open Subtitles نعم , لقد علمنا أنّهم قد تحصّلوا على معلومات عن كل أفراد عائلتك كان هناك المفوّض
    On savait que vous auriez de la peine, et on l'a quand même fait pour protéger notre fille. Open Subtitles ، لقد علمنا قدر الألم الذي قد يتسبب فيه ذلك الأمر وفعلنا ذلك على أى حال لحماية طفلتنا
    Cela fait déjà de nombreuses années que Nous savons qu'il ne suffit pas de créer une opération de paix pour résoudre une crise. UN لقد علمنا منذ وقت طويل أن الاستجابة إلى أزمة لا تنتهي بإنشاء عملية لحفظ السلام.
    Nous savions qu'ils prévoyaient quelque chose, mais ... nous avons manqué les signes. Open Subtitles لقد علمنا أنهم كانوا يخططون لشيء ما ولكن.. فاتتنا الإشارات
    nous avons appris avec consternation qu'un puissant séisme survenu en Indonésie au large des côtes de Sumatra a fait de multiples victimes et causé de gros dommages. UN لقد علمنا ببالغ الحزن بوقوع زلزال قوي في سومطرة بإندونيسيا تسبب في حدوث عدة إصابات وكثير من الأضرار.
    C'est avec une profonde tristesse que nous avons appris le décès de Mme Enny Sekarwati Wibisono, épouse de l'Ambassadeur Wibisono, Représentant permanent de l'Indonésie. UN لقد علمنا بحزنٍ بالغ نبأ وفاة السيدة إيني سيكارواتي ويبيسونو، زوجة السفير ويبيسونو، الممثل الدائم لإندونيسيا.
    On sait qu'elle a eu un petit ami, à un moment. Open Subtitles لقد علمنا أنه كان لديّها صديق حميم في وقت ما.
    Personne que ça intéresse. On sait, on était là. Open Subtitles .لا أحد يهم , لقد علمنا لقد كنا متواجدين
    On sait ce qui s'est produit entre votre peuple et la Goa'uid Hathor. Open Subtitles لقد علمنا ما حدث بين قومك و جواؤلد المسمي هاثور
    Tu sais, je crois qu'On savait que tu devais avoir une trentaine d'années quand on s'est rencontrés. Open Subtitles لقد علمنا ذلك لقد كنا نعلم بأنك كنت قريباً من الـ 30 عندما تعرفنا عليك
    On savait que Simone était différente. Open Subtitles لقد علمنا دائما ان سيمون ليست مثل المشاهير الاخرىن
    On savait qu'il était à l'affût et il a réussi à nous piéger. Open Subtitles لقد علمنا انه بالخارج و مع ذلك تمكن من الإيقاع بنا
    Nous savons qu'elle a connu un grand changement récemment. Open Subtitles لقد علمنا بأنها قامت بتغير كبير في حياتها مؤخراً.
    Nous savons que vous avez organisé des piquets de boycott à Pittsburgh. Open Subtitles لقد علمنا أن منظمتكم تدعمنا في إحتجاجات بتسبرغ
    Nous savions tous ce qui était en jeu, et nous avons accepté de faire le nécessaire pour les garder en sécurité. Open Subtitles لقد علمنا جميعًا ما الذي على المحك وقد وافقنا على فعل ما هو ضروريّ.. لإبقائهم آمنين -مهلاً..
    Nous savions que ces jours allaient être difficile, mais c'est bientôt fini. Open Subtitles لقد علمنا أن هذا اليوم سيكون صعباً، لكنه بالكاد أنتهي.
    Elie Wiesel nous a appris que dans des situations extrêmes où la vie et la dignité de l'homme sont en jeu, la neutralité est un péché. UN لقد علمنا إيلي فايزل أنه عندما تكون الحياة والكرامة الإنسانية على المحك، فإن الحياد خطيئة.
    On vient juste de recevoir un message de Mc Kay disant que notre vaisseau était réparé. Open Subtitles لقد علمنا من مكاى أن مركبتنا تم إصلاحها للتو
    On nous a dit qu'il était mort d'une crise cardiaque. Open Subtitles لقد علمنا أنه مات نتيجة أزمة قلبية أجل
    Nous venons d'apprendre que M. Schwarzenegger ne sera pas présent à l'événement, nous avons mal lu son coupon réponse. Open Subtitles لقد علمنا للتو أن السيد شوانزينيغر لن يأتي لهذه المناسبة نظرا لخطئنا في قراءة بطاقته.
    S'il est une grande leçon fondamentale que l'histoire nous enseigne c'est que les économies fermées et étroitement contrôlées ne peuvent pas connaître la prospérité. UN لقد علمنا التاريخ بالتأكيد درساً موضوعياً عظيماً، وهو أن الاقتصادات المغلقة والخاضعة لإدارة صارمة لا تزدهر.
    nous avons été atterrés d'apprendre que la demande de visa d'entrée aux États-Unis de M. Akhondzadeh avait été rejetée pour la deuxième fois. UN لقد علمنا ببالغ الجزع أن طلب السيد أخوندزاده للحصول على تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة رُفض مرة ثانية.
    L'histoire nous a enseigné que le manque de connaissance et de respect mutuels entre les civilisations peut grandement affecter la stabilité et la paix mondiales. UN لقد علمنا التاريخ أن الافتقار إلى تبادل المعارف والاحترام فيما بين الحضارات يمكن أن يؤثر تأثيرا كبيرا على الاستقرار والسلم العالميين.
    M. Briceño (Belize) (parle en anglais) : nous croyons savoir qu'un avion d'American Airlines à destination de la République dominicaine vient de s'écraser dans le Queens. UN السيد بريسينيو (بليز) (تكلم بالانكليزية): لقد علمنا أن الطائرة التابعة لشركة أمريكان أير لاينز المتجهة إلى الجمهورية الدومينيكية قد سقطت في كوينز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus