Il m'a été dit, par votre fils, en fait, que nous avons cet effet. | Open Subtitles | لقد قيل لي من قبل إبنكَ حقيقةَ.. بأن لنا ذلك التأثير |
Il a été dit que Les Racines du Mal ce croiseraient , ce soir dans cette miteuse chambre d'hôtel | Open Subtitles | لقد قيل من قبل انها الجذور لكل الشرور. حسنا الليلة في غرفة هذا النزل الرث, |
On dit que nous vivons dans un monde de nouvelles menaces et de vieilles institutions. | UN | لقد قيل إننا نعيش في عالم توجد به تهديدات جديدة ومؤسسات قديمة. |
On dit que vous avez commencé à observer des femmes. | Open Subtitles | لقد قيل أن بطريقتك هذه تستخدم لمراقبه النساء |
on a dit que certaines capitales jugeaient injurieuse ou embarrassante l'allusion à la résolution unanime des juges du Tribunal dans le projet de résolution. | UN | لقد قيل إن بعض العواصم ترى أن اﻹشارة في مشروع القرار المعروض علينا الى القرار اﻹجماعي لقضاة المحكمة مهينة أو محرجة. |
Il paraît qu'il y a des bonbons. | Open Subtitles | ولكنني لا أُحب تدخينه. لقد قيل لي أن هناك حلوى أو شيءٍ ما. |
On m'a dit que l'anxiété de la séparation est complètement naturelle. | Open Subtitles | لقد قيل لي بان رهاب الانفصار طبيعي بشكل تام |
Beaucoup a été dit dans cette enceinte - et à juste titre - sur les droits de l'homme. | UN | لقد قيل الكثير في هذه القاعة، وعن حق، عن حقوق الانسان. |
Beaucoup a été dit de la crise dans laquelle l'ONU se trouve après cette année difficile. | UN | لقد قيل الكثير عن الأزمة التي وجدت الأمم المتحدة نفسها فيها بعد هذه السنة الصعبة. |
Du haut de cette tribune, il a été dit à bien des reprises que si l'ONU n'existait pas, il faudrait la créer. | UN | لقد قيل من على هذه المنصة مرارا وتكرارا إنه لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لعملنا على إيجادها. |
Beaucoup a été dit au cours des débats antérieurs sur la nécessité d'une meilleure coordination entre les diverses organisations internationales et leurs missions. | UN | لقد قيل الكثير في مناقشات سابقة عن الحاجة إلى تنسيق أفضل بين شتى المنظمات الدولية وبعثاتها. |
On dit parfois que les enfants héritent des péchés de leurs parents; dans ce cas, la Bosnie a simplement hérité des sanctions imposées contre l'État précédent. | UN | لقد قيل إن اﻷطفال في بعض اﻷحيان يتوارثون خطايا آبائهم، وفي هذه الحالة، نجد أن البوسنة قد ورثت الجزاءات المفروضة على سابقتها. |
On dit que les virus ne connaissent pas de frontières et se soucient peu de politique. | UN | لقد قيل إن الفيروسات لا تعرف حدودا، ولا تقيم وزنا للسياسات. |
On dit souvent que les crises favorisent le progrès et représentent une occasion de réfléchir et d'agir. | UN | لقد قيل مراراً أن الأزمات تحفز على التقدم وتوفر فرصة للتأمل والعمل. |
on a dit à maintes reprises que la responsabilité principale de trouver une solution pacifique à ce conflit incombe aux parties afghanes. | UN | لقد قيل مرارا وتكرارا إن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سلمي لهذا الصراع تقع على عاتق اﻷطراف اﻷفغانية. |
on a dit que l'avenir d'un Gouvernement démocratique ne saurait être dissocié du contexte mondial dans lequel chaque société est appelée à fonctionner. | UN | لقد قيل إن مستقبل أي حكومة ديمقراطية لا يمكن أن ينفصل من السياق العالمي الذي لا بد أن تعمل فيه كل المجتمعات. |
on a dit à juste titre que l'apartheid était né de la conquête, maintenu par la répression et l'exploitation et alimenté par la philosophie pervertie de la supériorité raciale. | UN | لقد قيل عن حق إن الفصل العنصري ولد في ثنايا الغزو، وأبقاه القمع والاستغلال، وغذته فلسفة التفوق العنصري المغلوطة. |
Il paraît que c'est la première victime qui a engendré cette malédiction. | Open Subtitles | لقد قيل بأن لعنة الضحيّة الأولى هي التي تقوم ببقية الجرائم |
Il paraît que tu es morte durant la Guerre Mondiale. | Open Subtitles | لقد قيل انكِ قد لقيتِ حتفكِ خلال الحرب العالمية |
On m'a dit qu'il a été emmené directement du plateau de tournage jusqu'à l'aéroport. | Open Subtitles | لقد قيل لي أن النقل أخذه مباشرةً من التصوير إلى المطار |
L'on parle beaucoup de la responsabilité de protéger, mais peu d'une responsabilité allant de pair avec la protection. | UN | لقد قيل الكثير عن المسؤولية عن الحماية، لكن قيل القليل عن المسؤولية أثناء الحماية. |
Beaucoup de choses ont été dites sur la capacité du sport de servir la compréhension et le respect parmi les peuples. | UN | لقد قيل الكثير حول كيفية أن الرياضة، كعامل، بوسعها أن تعزز التفاهم والاحترام في ما بين الشعوب. |
on a beaucoup parlé des avantages relatifs de ces organisations. | UN | لقد قيل الكثير عن المزايا المقارنة لتلك المنظمات. |