On était enfermées dans une pièce mais On est sorties. | Open Subtitles | لقد كنا محتجزين في غرفة، لكننا استطعنا الهروب |
On était tous deux en ostracisme, associés au monstre psycho. | Open Subtitles | لقد كنا منبوذين على علاقة بمختل غريب الأطوار |
Nous étions partenaires depuis 2 ans avant que je découvre qu'il ne pouvait pas conduire. | Open Subtitles | لقد كنا زملاء لمدة عامين قبل أن أكتشف أنه لا يستطيع القيادة |
On rentre à Berne. On a vécu aux USA trop longtemps. | Open Subtitles | سنعود الى بيرن لقد كنا فى اميريكا لمدة طويلة |
Nous avons toujours été extrêmement vigilants s'agissant du double jeu des États-Unis. | UN | لقد كنا دوما نمارس أقصى درجات اليقظة للعبة الولايات المتحدة المزدوجة. |
On était dans un bus entre King City et Salinas dans mon premier tour pour être Gouverneur et tu avais un paquet d'elle. | Open Subtitles | لقد كنا في الحافلة بين كينغ سيتي وساليناس في إدارتي لأول مرة كحاكم ولقد كان لديك طرد منها |
On était les meilleures et On a pas vu les signes. | Open Subtitles | لقد كنا في القمة لدرجة أننا لم ننتبه للعلامات |
C'est une seule créature qui s'étend, celle où On était. | Open Subtitles | إنه كله نفس المخلوق لقد كنا بداخله.يحاول الخروج |
Ils ne voulaient pas nous percuter. On était sur leur chemin. | Open Subtitles | لم يقصدو أبدا قتالنا لقد كنا فقط في طريقهم |
On a partagé une chambre notre première année. On était une bonne paire hein ? | Open Subtitles | تقاسمنا الفرفة في عامنا الأول, لقد كنا ثنائيا جيدا, رغم ذلك صح؟ |
On était dans un cybercafé, puis On a installé notre bureau dans la salle de conférence de la boîte d'un ami. | Open Subtitles | لقد كنا في كافيه والمكتب المجاور كان غرفة اجتماعات لشركة ناشئة خاصة بأصدقائنا أظن اننا عيشنا هناك |
Nous étions tous les deux à l'extérieur lors de l'explosion, et l'autre chose que je sais, c'est qu'il est parti. | Open Subtitles | لقد كنا خارجاً أثناء الإنفجار ومن ثم كل ما أعلمه بعد ذلك هو أنه قد إختفى |
Qu'est-ce que tu penses que j'ai fait ? Nous étions des sœurs, Laura. Tu ne le sais pas ? | Open Subtitles | ما الذى تظنين أننى قد فعلته ؟ لقد كنا كأخوات , لورا ألا تعلمى ذلك؟ |
Nous étions sorti ensemble il y a quelques mois et, euh, Nous étions supposés camper. | Open Subtitles | لقد كنا نتواعد منذ شهرين و كان من المفترض أن نذهب للتخيم |
On a pu récupérer à peu près tout l'argent dispersé. | Open Subtitles | لقد كنا قادرين على جمع كل النقود المبعثرة |
On a fait le tour de l'endroit et on n'a pas trouvé d'espace de conservation. | Open Subtitles | حسناً, لقد كنا فى كل المكان و لم نعثر على غرفة الحماية |
On a reçu un rapport, et il n'a pas l'air content. | Open Subtitles | لقد كنا نملك رابط, و الآن يبدو متوتر تماماً |
Nous avons essayé pendant 6 mois depuis la nuit de noces. | Open Subtitles | لقد كنا نحاول لمدة 6 اشهر منذ ليلة الزفاف |
On est meilleurs amis depuis la 1ère année de lycée. | Open Subtitles | لقد كنا أعزّ الزملاء منذ أوّل عام بالكليّة. |
On avait dit, on te montre le nôtre, ...si tu nous montre le tien. | Open Subtitles | لقد كنا نفكر بالمزيد، سنعرض عليك خدعنا، إن عرضت علينا خدعك. |
Nous sommes convaincus que la paix ne sera pas totale si elle ne prévaut pas également parmi notre population au Darfour. | UN | لقد كنا على قناعة تامة بأن السلام لن يكتمل ما لم ينعم ويستظل بظله أهلنا في دارفور. |
C'est la voiture de mon ex-petit ami. On s'est disputé. | Open Subtitles | لقد كانت سيارة صديقي السابق لقد كنا نتشاجر |
Nous avions pensé que l'ère des coups d'état militaires était révolue. | UN | لقد كنا نحسب أن حقبة الانقلابات العسكرية قد أصبحت في ذمة التاريخ. |
- Tu le connais ? - On a étudié ensemble. | Open Subtitles | كلا, أتعرفه نعم, لقد كنا سوية في المدرسة |
On vous a observés sur 8 km avant de vous cueillir. | Open Subtitles | لقد كنا نراقبكما لمسافة 5 أميال قبل القبض عليكما |
Nous pensions que le respect de ces principes était une réalité irréversible en Amérique centrale, mais, hélas, nous Nous sommes trompés. | UN | لقد كنا نؤمن بأن احترام هذه المبادئ حقيقة لا رجعة عنها في أمريكا الوسطى. وللأسف، كنا مخطئين. |
Comme d'autres délégations, nous aurions hautement préféré que le projet de résolution fût adopté sans être mis aux voix. | UN | لقد كنا نفضل، شأننا في ذلك شأن الوفود الأخرى، اعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |
nous connaissions l'hospitalité du peuple cairote, et sommes ravis que les rumeurs se soient révélées sans fondement; mais Nous étions très heureux de savoir que ceux qui devaient assurer notre sécurité étaient là, à tout hasard. | UN | لقد كنا على ثقة من ضيافة شعب القاهرة، وأسعدنا أنه قد ثبت أن الشائعات كانت بلا أساس من الصحة؛ ومع ذلك، فقد كنا سعداء بوجودكم هنا، تحسبا ﻷي احتمال. |
Nous avons fait ce travail parce que nous devions être payés avec une partie de l'argent. | Open Subtitles | لقد كنا نعمل تحت انطباع أنك ستدفع لنا جزءاَ من الأموال المستردة وسأفعل |