"لقد كنا" - Traduction Arabe en Français

    • On était
        
    • Nous étions
        
    • On a
        
    • Nous avons
        
    • On est
        
    • On avait
        
    • Nous sommes
        
    • On s'
        
    • Nous avions
        
    • - On
        
    • On vous
        
    • Nous nous
        
    • nous aurions
        
    • nous connaissions l
        
    • nous devions
        
    On était enfermées dans une pièce mais On est sorties. Open Subtitles لقد كنا محتجزين في غرفة، لكننا استطعنا الهروب
    On était tous deux en ostracisme, associés au monstre psycho. Open Subtitles لقد كنا منبوذين على علاقة بمختل غريب الأطوار
    Nous étions partenaires depuis 2 ans avant que je découvre qu'il ne pouvait pas conduire. Open Subtitles لقد كنا زملاء لمدة عامين قبل أن أكتشف أنه لا يستطيع القيادة
    On rentre à Berne. On a vécu aux USA trop longtemps. Open Subtitles سنعود الى بيرن لقد كنا فى اميريكا لمدة طويلة
    Nous avons toujours été extrêmement vigilants s'agissant du double jeu des États-Unis. UN لقد كنا دوما نمارس أقصى درجات اليقظة للعبة الولايات المتحدة المزدوجة.
    On était dans un bus entre King City et Salinas dans mon premier tour pour être Gouverneur et tu avais un paquet d'elle. Open Subtitles لقد كنا في الحافلة بين كينغ سيتي وساليناس في إدارتي لأول مرة كحاكم ولقد كان لديك طرد منها
    On était les meilleures et On a pas vu les signes. Open Subtitles لقد كنا في القمة لدرجة أننا لم ننتبه للعلامات
    C'est une seule créature qui s'étend, celle où On était. Open Subtitles إنه كله نفس المخلوق لقد كنا بداخله.يحاول الخروج
    Ils ne voulaient pas nous percuter. On était sur leur chemin. Open Subtitles لم يقصدو أبدا قتالنا لقد كنا فقط في طريقهم
    On a partagé une chambre notre première année. On était une bonne paire hein ? Open Subtitles تقاسمنا الفرفة في عامنا الأول, لقد كنا ثنائيا جيدا, رغم ذلك صح؟
    On était dans un cybercafé, puis On a installé notre bureau dans la salle de conférence de la boîte d'un ami. Open Subtitles لقد كنا في كافيه والمكتب المجاور كان غرفة اجتماعات لشركة ناشئة خاصة بأصدقائنا أظن اننا عيشنا هناك
    Nous étions tous les deux à l'extérieur lors de l'explosion, et l'autre chose que je sais, c'est qu'il est parti. Open Subtitles لقد كنا خارجاً أثناء الإنفجار ومن ثم كل ما أعلمه بعد ذلك هو أنه قد إختفى
    Qu'est-ce que tu penses que j'ai fait ? Nous étions des sœurs, Laura. Tu ne le sais pas ? Open Subtitles ما الذى تظنين أننى قد فعلته ؟ لقد كنا كأخوات , لورا ألا تعلمى ذلك؟
    Nous étions sorti ensemble il y a quelques mois et, euh, Nous étions supposés camper. Open Subtitles لقد كنا نتواعد منذ شهرين و كان من المفترض أن نذهب للتخيم
    On a pu récupérer à peu près tout l'argent dispersé. Open Subtitles لقد كنا قادرين على جمع كل النقود المبعثرة
    On a fait le tour de l'endroit et on n'a pas trouvé d'espace de conservation. Open Subtitles حسناً, لقد كنا فى كل المكان و لم نعثر على غرفة الحماية
    On a reçu un rapport, et il n'a pas l'air content. Open Subtitles لقد كنا نملك رابط, و الآن يبدو متوتر تماماً
    Nous avons essayé pendant 6 mois depuis la nuit de noces. Open Subtitles لقد كنا نحاول لمدة 6 اشهر منذ ليلة الزفاف
    On est meilleurs amis depuis la 1ère année de lycée. Open Subtitles لقد كنا أعزّ الزملاء منذ أوّل عام بالكليّة.
    On avait dit, on te montre le nôtre, ...si tu nous montre le tien. Open Subtitles لقد كنا نفكر بالمزيد، سنعرض عليك خدعنا، إن عرضت علينا خدعك.
    Nous sommes convaincus que la paix ne sera pas totale si elle ne prévaut pas également parmi notre population au Darfour. UN لقد كنا على قناعة تامة بأن السلام لن يكتمل ما لم ينعم ويستظل بظله أهلنا في دارفور.
    C'est la voiture de mon ex-petit ami. On s'est disputé. Open Subtitles لقد كانت سيارة صديقي السابق لقد كنا نتشاجر
    Nous avions pensé que l'ère des coups d'état militaires était révolue. UN لقد كنا نحسب أن حقبة الانقلابات العسكرية قد أصبحت في ذمة التاريخ.
    - Tu le connais ? - On a étudié ensemble. Open Subtitles كلا, أتعرفه نعم, لقد كنا سوية في المدرسة
    On vous a observés sur 8 km avant de vous cueillir. Open Subtitles لقد كنا نراقبكما لمسافة 5 أميال قبل القبض عليكما
    Nous pensions que le respect de ces principes était une réalité irréversible en Amérique centrale, mais, hélas, nous Nous sommes trompés. UN لقد كنا نؤمن بأن احترام هذه المبادئ حقيقة لا رجعة عنها في أمريكا الوسطى. وللأسف، كنا مخطئين.
    Comme d'autres délégations, nous aurions hautement préféré que le projet de résolution fût adopté sans être mis aux voix. UN لقد كنا نفضل، شأننا في ذلك شأن الوفود الأخرى، اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    nous connaissions l'hospitalité du peuple cairote, et sommes ravis que les rumeurs se soient révélées sans fondement; mais Nous étions très heureux de savoir que ceux qui devaient assurer notre sécurité étaient là, à tout hasard. UN لقد كنا على ثقة من ضيافة شعب القاهرة، وأسعدنا أنه قد ثبت أن الشائعات كانت بلا أساس من الصحة؛ ومع ذلك، فقد كنا سعداء بوجودكم هنا، تحسبا ﻷي احتمال.
    Nous avons fait ce travail parce que nous devions être payés avec une partie de l'argent. Open Subtitles لقد كنا نعمل تحت انطباع أنك ستدفع لنا جزءاَ من الأموال المستردة وسأفعل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus