Il se félicite des progrès réalisés jusqu'à présent en ce qui concerne les questions évoquées dans le rapport du Secrétaire général, dans le sens de la mise en oeuvre du plan de règlement conformément aux résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وهو يرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن بشأن المسائل المبينة في تقرير اﻷمين العام نحو تنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Le Conseil de sécurité demande aux deux parties de continuer à coopérer avec le Secrétaire général et avec la MINURSO de façon que le Plan de règlement soit mis en oeuvre le plus tôt possible, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن من الطرفين الاستمرار في تعاونهما مع اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في جهودهما لتنفيذ خطة التسوية في أسرع وقت ممكن وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Les membres ont estimé que cette décision constituait une violation flagrante des résolutions pertinentes du Conseil et du Mémorandum d’accord signé par le Secrétaire général et le Vice-Premier Ministre iraquien. | UN | واعتبر اﻷعضاء هذا القرار انتهاكا صارخا لقرارات المجلس ذات الصلة ولمذكرة التفاهم الموقعة بين اﻷمين العام ونائب رئيس وزراء العراق. |
Le Conseil de sécurité exprime sa préoccupation face aux graves violations des embargos sur les armes en Afrique de l'Ouest et demande aux États membres de respecter pleinement ses résolutions pertinentes. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الانتهاكات الجسيمة لعمليات الحظر المفروض على الأسلحة في غرب أفريقيا ويطلب إلى الدول الأعضاء أن تمتثل بالكامل لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Il réitère l'importance qu'il attache au respect intégral de ses résolutions pertinentes par l'Iraq. | UN | ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على امتثال العراق تماما لقرارات المجلس ذات الصلة. |
1. Condamne avec la plus grande fermeté l'essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée le 12 février 2013 (heure locale), en violation et au mépris flagrant de ses résolutions sur la question; | UN | 1 - يدين بأقوى العبارات التجربة النووية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 12 شباط/فبراير 2013 (بالتوقيت المحلي) في انتهاك وتجاهل سافر لقرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع؛ |
Le Conseil réaffirme son soutien continu à la Commission spéciale dans les efforts qu'elle déploie afin d'assurer l'accomplissement de son mandat aux termes des résolutions pertinentes du Conseil. " | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد دعمه المتواصل للجنة الخاصة في جهودها لكفالة تنفيذ ولايتها وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. " |
Le Conseil de sécurité pourra décider, compte tenu de ces recommandations, si la Commission doit poursuivre ses enquêtes ou s'il convient d'adopter d'autres mesures pour encourager le respect des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وفي ضوء هذه التوصيات، قد يرغب مجلس اﻷمن في تقرير ما إذا ينبغي أن تواصل اللجنة تحقيقاتها أو ما إذا يتعين وضع تدابير أخرى لتعزيز الامتثال لقرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع. |
Après avoir noté que la sécurité demeurait fragile dans le nord du pays, les membres du Conseil ont convenu que l'embargo sur les armes en application des résolutions pertinentes du Conseil devait être maintenu. | UN | وإذ لاحظ أعضاء المجلس بأن الأمن لا يزال هشا في الجزء الشرقي من البلد، وافقوا على ضرورة الإبقاء على الحظر المفروض على الأسلحة وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Enfin, je voudrais réaffirmer une fois de plus que l'Iraq se conformera et agira conformément aux résolutions pertinentes du Conseil et au Mémorandum d'accord du 23 février 1998. | UN | وختاما، أود أن أؤكد مرة أخرى أن العراق سوف يلتزم ويتصرف طبقا لقرارات المجلس ذات الصلة وبمذكرة التفاهم المبرمة في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Le Conseil a exprimé son soutien à la Commission spéciale et à l’AIEA et souligné l’importance qui s’attachait à ce qu’elles assurent l’exécution de leurs mandats respectifs, sous tous leurs aspects, y compris leurs activités essentielles de contrôle et de vérification en Iraq, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وأعرب المجلس عن تأييده للجنة الخاصة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية وشدد على أهمية كفالتهما لتنفيذ جميع جوانب ولايتيهما، بما في ذلك عملهما الحيوي في الرصد والتحقق في العراق، وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Le 6 juillet, le Conseil a tenu des consultations officieuses sur la non-prolifération et la République populaire démocratique de Corée, au cours desquelles des membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation et condamné le tir de plusieurs missiles effectué par la République populaire démocratique de Corée le 4 juillet, qui constituait une nouvelle violation des résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وفي 6 تموز/يوليه، عقد المجلس مشاورات غير رسمية بشأن عدم الانتشار وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أعرب خلالها أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء إطلاق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لعدة قذائف في 4 تموز/يوليه، في انتهاك آخر لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Il réitère l'importance qu'il attache au respect intégral de ses résolutions pertinentes par l'Iraq. | UN | ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على امتثال العراق تماما لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Le Conseil appuie résolument la FORPRONU dans l'exécution de ses résolutions pertinentes. | UN | " ويؤكد المجلس مساندته الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في تنفيذها لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Il réaffirme l’importance que l’oeuvre accomplie par les tribunaux spéciaux pour l’ex-Yougoslavie et le Rwanda revêt à cet égard et demande à tous les États de coopérer avec eux, conformément à ses résolutions pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس مجددا أهمية العمل الذي تضطلع به المحكمتان المخصصتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ويدعو جميع الدول إلى التعاون مع هاتين المحكمتين، وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Le Conseil de sécurité exprime sa préoccupation face aux graves violations des embargos sur les armes en Afrique de l'Ouest et demande aux États membres de respecter pleinement ses résolutions pertinentes. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الانتهاكات الجسيمة لعمليات الحظر المفروض على الأسلحة في غرب أفريقيا ويطلب إلى الدول الأعضاء أن تمتثل بالكامل لقرارات المجلس ذات الصلة. |
14. Réaffirme l'engagement des États arabes de continuer à fournir une assistance financière à l'Autorité nationale palestinienne, conformément à ses résolutions pertinentes, dont la dernière en date a été adoptée lors du Sommet de Khartoum, tenu en 2006; | UN | 14 - تأكيد التزام الدول العربية بمواصلة توفير الدعم المالي لموازنة السلطة الوطنية الفلسطينية وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة وآخرها قرار قمة الخرطوم (2006)؛ |
14. Décide de rester activement saisi de la question et d'examiner de nouvelles mesures en vue de parvenir à une solution pacifique, conformément à ses résolutions pertinentes. " | UN | " ٤١ - يقرر أن يواصل النظر بصورة نشطة في هذه المسألة وأن ينظر في اتخاذ خطوات أخرى لبلوغ حل سلمي طبقا لقرارات المجلس ذات الصلة " . |
1. Condamne avec la plus grande fermeté l'essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée le 12 février 2013 (heure locale), en violation et au mépris flagrant de ses résolutions sur la question; | UN | 1 - يدين بأقوى العبارات التجربة النووية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 12 شباط/فبراير 2013 (بالتوقيت المحلي) في انتهاك وتجاهل سافر لقرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع؛ |
Ils ont souligné que l'application effective des résolutions du Conseil de sécurité concernant le pays demeurait essentielle pour la stabilité au Liban. | UN | وشددوا على أن التنفيذ الفعال لقرارات المجلس ذات الصلة لا يزال يمثل مسألة حيوية لضمان الاستقرار في لبنان. |
Le paragraphe 50 du rapport signale que le Conseil de sécurité a continué de recourir aux sanctions pour amener les États concernés à respecter ses résolutions. | UN | وقد جاء في الفقرة ٥٠ من التقرير أن مجلس اﻷمن ظل يعتمد على الجزاءات كوسيلة لضمان امتثال الدول المستهدفة لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Les rapports officiels requis par le Conseil de sécurité seront soumis conformément aux résolutions pertinentes. | UN | ومتطلبات الإبلاغ الرسمي إلى مجلس الأمن سيتم الوفاء بها وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |