Toujours à la 7e séance du Comité spécial, conformément à une décision prise par le Comité, Jean Lèques, Président de la Nouvelle-Calédonie, a fait une déclaration. | UN | 47 - وفي الجلسة السابعة أيضا للجنة الخاصة، أدلى جان ليك، رئيس كاليدونيا الجديدة، ببيان وفقا لقرار اتخذته اللجنة. |
Le Comité félicite également la Suède pour son système d'éducation inclusive et relève que seulement 1,5 % des enfants sont scolarisés en dehors des établissements ordinaires, suite à une décision prise par leur famille. | UN | وتشيد أيضاً بنظام السويد التعليمي الشامل الذي يتلقى في إطاره 1.5 في المائة من الأطفال تعليمهم خارج المدارس النظامية وفقاً لقرار اتخذته أسرهم. |
À la même séance, conformément à la décision prise par le Comité spécial à sa 5e séance, M. Ed Morgan a fait une déclaration sur la question de Sainte-Hélène au nom de la Citizenship Commission de Sainte-Hélène (A/AC.109/2000/SR.7). | UN | 88 - وفي الجلسة ذاتها، وطبقا لقرار اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها 5، أدلى إد مورغان ببيان عن المسألة المتصلة بسانت هيلانة بالنيابة عن لجنة مواطني سانت هيلانة (انظر A/AC.109/2000/SR.7). |
En application d'une décision déjà prise, le Président a adressé à ces quatre pays une correspondance les invitant à vérifier cette information. | UN | ووفقا لقرار اتخذته اللجنة، وجه الرئيس رسائل إلى هذه البلدان اﻷربعة يطلب فيها التحقق من هذه المعلومات. |
L’omission dans le projet tel qu’il est libellé de toute référence aux accords existants n’est pas un accident, mais résulte d’une décision prise par la Commission du droit international, décision que l’Éthiopie approuve pleinement. | UN | وحذف أي إشارة إلى الاتفاقات السارية من مشروع المواد الحالي ليس أمرا عفويا، وإنما هو نتيجة لقرار اتخذته لجنة القانون الدولي ويحظى من وفده بكامل التأييد. |
* Communication distribuée sur décision prise par la Commission à sa 1re séance, le 2 octobre 2014. | UN | * عُممت وفقا لقرار اتخذته اللجنة في جلستها الأولى التي عُقدت في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
* Distribuée conformément à une décision prise par la Commission à sa 1re séance, le 28 septembre 2006. | UN | * عُممت وفقا لقرار اتخذته اللجنة في جلستها الأولى المعقودة في 28 أيلول/سبتمبر 2006. |
* Distribuée conformément à une décision prise par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) à sa 3e séance, le 4 octobre 1999. | UN | * عُممت وفقا لقرار اتخذته لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( في جلستها الثالثة، المعقودة في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
* Distribuée conformément à une décision prise par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) à sa 4e séance, le 5 octobre 1999. | UN | * وزعت وفقا لقرار اتخذته لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( في جلستها الرابعة المعقودة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
Conformément à une décision prise par le Séminaire à sa 1re séance, le 3 juillet 1995, cette déclaration est reproduite in extenso dans l'annexe I du présent rapport. | UN | ويرد البيان بأكمله في المرفق اﻷول لهذا التقرير، وفقا لقرار اتخذته الحلقة الدراسية في جلستها اﻷولى المعقودة في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Comme suite à une décision prise par le Comité à cet égard, l'Équipe de surveillance aide actuellement le Comité et le Secrétariat à formuler une proposition officielle à l'intention de l'OMD. | UN | 45 - ووفقا لقرار اتخذته اللجنة في هذا الصدد، يقدم فريق الرصد الدعم حاليا للجنة والأمانة العامة في صياغة اقتراح رسمي يقدَّم إلى المنظمة العالمية للجمارك. |
De plus, conformément à une décision prise par le Comité préparatoire à sa première session, les représentants d'États non parties au Traité, d'institutions spécialisées et d'organisations intergouvernementales internationales et régionales, et d'organisations non gouvernementales doivent être admis en observateurs aux séances du Comité sauf si elles sont déclarées privées. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا لقرار اتخذته اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى، يسمح لممثلي الدول غير الأعضاء في المعاهدة وممثلي الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية والإقليمية والحكومية الدولية وممثلي المنظمات غير الحكومية، بحضور جلسات اللجنة التي لا يتقرر أن تكون مغلقة، وذلك بصفة مراقبين. |
À la même séance, conformément à la décision prise par le Comité spécial à sa 5e séance, M. Ed Morgan a fait une déclaration sur la question de Sainte-Hélène au nom de la Citizenship Commission de Sainte-Hélène (A/AC.109/2000/SR.7). | UN | 88 - وفي الجلسة ذاتها، وطبقا لقرار اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها 5، أدلى إد مورغان ببيان عن المسألة المتصلة بسانت هيلانة بالنيابة عن لجنة مواطني سانت هيلانة (انظر A/AC.109/2000/SR.7). |
Le Président rappelle que, conformément à la décision prise par le Comité à sa première session, des comptes rendus analytiques seront fournis sur ses séances d'ouverture et de clôture et son échange général de vues, mais non pour les décisions prises aux autres séances. | UN | 12 - الرئيس: قال إنه وفقا لقرار اتخذته اللجنة في دورتها الأولى، تسجل محاضر موجزة للجلستين الافتتاحية والختامية للجنة وللتبادل العام للآراء. ولا تسجل محاضر للقرارات التي تتخذ في الجلسات الأخرى. |
Conformément à la décision prise par l'Assemblée des États parties à sa troisième session, le 9 septembre 2002, le Comité du budget et des finances s'est réuni au Siège de l'ONU, à New York, du 4 au 8 août 2003. | UN | 1 - اجتمعت لجنة الميزانية والمالية، في مقر الأمم المتحدة في الفترة من 4 إلى 8 آب/ أغسطس 2003، وفقا لقرار اتخذته جمعية الدول الأطراف في جلستها الثالثة المعقودة في 9 أيلول/سبتمبر 2002. |
Dans le cas où les experts ou les rapporteurs auront été désignés en application d'une décision du Comité des hauts fonctionnaires ou du Comité permanent de la CSCE, les dépenses seront assumées par les Etats participants conformément au barème habituel de répartition de ces dépenses. | UN | وفي حالة تعيين خبراء أو مقررين وفقا لقرار اتخذته لجنة كبار المسؤولين أو اللجنة الدائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ستتحمل النفقات الدول المشاركة وفقا للجدول العادي لتوزيع النفقات. |
Les banques de second rang sont tenues, aux termes d'une décision du conseil d'administration de la Banque nationale kazakhe, de réceptionner toutes les pièces requises pour les opérations avec les clients et avec les banques associées. | UN | ووفقا لقرار اتخذته إدارة المصرف الوطني، فإن مصارف الدرجة الثانية ملزمة باعتماد جميع الوثائق اللازمة التي تنظم العمليات مع الزبائن والمصارف الشريكة. |
* Communication distribuée sur décision prise par la Commission à sa 2e séance, le 3 octobre 2013. | UN | * عُممت وفقا لقرار اتخذته اللجنة في جلستها الثانية التي عُقدت في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
À la suite d'une décision de la Chambre d'appel, le procès a été ajourné fin mai 2008 pour une période minimum de trois mois, toujours en raison de l'état de santé de l'intéressé. | UN | ونتيجة لقرار اتخذته دائرة الاستئناف، أُجلت المداولات في أواخر أيار/مايو 2008 لفترة ثلاثة أشهر على الأقل، بسب تلك الحالة الصحية، ولا تزال القضية مؤجلة إلى حد الآن، في انتظار النظر في التقارير الطبية. |
Conformément à la décision prise antérieurement par l'Assemblée générale à la même séance, l'observateur du Saint-Siège fait une déclaration. | UN | ووفقا لقرار اتخذته الجمعية العامة في نفس الجلسة، أدلى المراقب عن الكرسي الرسولي ببيان. |