"لقرار التحكيم" - Traduction Arabe en Français

    • de la sentence
        
    • la décision arbitrale
        
    • à la sentence arbitrale
        
    • la décision d'arbitrage
        
    • à une sentence arbitrale
        
    Néanmoins, elle continue d'émettre des signes qui entretiennent le doute sur son intention de respecter les dispositions fondamentales de la sentence arbitrale définitive. UN ومع ذلك، فإن جمهورية صربسكا لا تزال ترسل إشارات تثير تساؤلات حول التزامها بالأحكام الأساسية لقرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو.
    Une autre proposition était de limiter la renonciation aux recours concernant la révision de la sentence sur le fond. UN واقتُرح أيضا قصر الطعن على إعادة النظر في الأسس الموضوعية لقرار التحكيم.
    En réalité, les demandes visent à obtenir une modification de la sentence. UN والواقع أنّ هذه الطلبات تحاول الحصول على تعديل لقرار التحكيم.
    Perspectives 20. La tension risque de monter à Brčko en prévision de la décision arbitrale qui doit intervenir à la mi-mars. UN ٢٠ - من المحتمل أن تزداد حدة التوتر في برتشكو، تحسبا لقرار التحكيم المنتظر صدوره في منتصف آذار/ مارس.
    La nature contraignante de la décision arbitrale est déterminante dans une procédure complète et effective de résolution d'un litige et devrait se retrouver dans le règlement. UN وأضاف قائلا إن الطابع الملزم لقرار التحكيم أمر أساسي من أجل عملية شاملة وفعالة لتسوية المنازعات وينبغي أن ينعكس ذلك في القواعد الإجرائية.
    Le défendeur avait refusé de se conformer volontairement à la sentence arbitrale et avait introduit une instance devant le tribunal compétent pour en demander l'annulation. UN ولم يرغب المدعى عليه في الامتثال طوعا لقرار التحكيم وقدم طلبا إلى محكمة مختصة لنقضه.
    Comme le savent les membres de l'Assemblée, la démarcation de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie en est toujours au point mort, plus de quatre ans après la décision juridique, à cause du rejet par l'Éthiopie de la décision d'arbitrage définitive et contraignante. UN وكما تعلم الجمعية، لا يزال ترسيم الحدود بين إريتريا وإثيوبيا يراوح مكانه، وذلك بعد أكثر من أربعة أعوام على القرار القضائي، بسبب رفض إثيوبيا لقرار التحكيم النهائي، الملزم.
    La Chambre a rejeté la motion du défendeur tendant à obtenir l'annulation du jugement reconnaissant le caractère exécutoire de la sentence. UN ورفضت المحكمة طلب المدعى عليه بإلغاء الحكم المنفذ لقرار التحكيم.
    La Cour a rejeté toutes ces allégations après un examen approfondi de la sentence et de ses circonstances. UN ورفضت المحكمة جميع هذه الادِّعاءات بعد إجراء مراجعة شاملة لقرار التحكيم وملابسات إصداره.
    Il a été indiqué, dans une réponse, que lorsqu'on ne pouvait pas déterminer la valeur pécuniaire de la sentence, il était imposé un droit forfaitaire. UN وذكر في أحد الردود أنه عندما يتعذّر تقرير القيمة المالية لقرار التحكيم يحدّد الرسم كمبلغ إجمالي مقطوع.
    Le Tribunal fédéral a conclu qu'il serait par trop formaliste d'exiger une traduction de l'intégralité de la sentence, sachant que le demandeur lui avait remis une traduction qui comprenait le dispositif de la sentence et la section sur les sommes en litige entre les parties. UN وخلصت إلى أنَّ من التشدُّد في الشكليات أن يُشترَط تقديم ترجمة لقرار التحكيم بكامله في ضوء الواقعة في أنَّ مقدِّم الطلب كان قد قدَّم إلى المحكمة ترجمةً شملت منطوق قرار التحكيم والقسم المتعلق بالتكاليف الذي كان محل نزاع بين الطرفين.
    Ces modifications soit sont incluses par le tribunal dans sa sentence soit, si la sentence a déjà été rendue, sont [reflétées] [mises en œuvre] par voie de rectification de la sentence conformément à l'article 38 " . UN وتدرج هيئة التحكيم أي تعديلات من هذا القبيل في قرارها، أما إذا كان قرار التحكيم قد صدر من قبلُ، [فتجسّد] [فتطبّق] هذه التعديلات في تصويب لقرار التحكيم عملا بالمادة 38. "
    Ces modifications sont soit incluses par le tribunal dans sa sentence soit, si la sentence a déjà été rendue, mises en œuvre par voie de rectification de la sentence conformément à l'article 38. UN وأيُّ تعديلات من هذا القبيل إمّا تُدرجها هيئة التحكيم في قرارها، وإما تجسِّدها في تصحيح لقرار التحكيم بمقتضى المادة 38، إذا كان قرار التحكيم قد صدر.
    Ces modifications s'imposent aux parties et sont incluses par le tribunal dans sa sentence et mises en œuvre par voie de rectification de la sentence conformément à l'article 38. UN وتكون هذه التعديلات ملزمة للأطراف، ويجب أن تدرجها هيئة التحكيم في قرارها وتضمّنها في تصحيح لقرار التحكيم بمقتضى المادة 38.
    1. Dans les 30 jours de la réception de la sentence, une partie peut, moyennant notification aux autres, demander au tribunal arbitral d'en donner une interprétation. UN 1- يجوز لأيِّ طرف أن يطلبَ من هيئة التحكيم، في غضون 30 يوما من تاريخ تسلّمه قَرارَ التحكيم وشريطةَ إشعار الأطراف الآخرين بهذا الطلب، إعطاءَ تفسير لقرار التحكيم.
    1. Dans les trente jours de la réception de la sentence, une partie peut, moyennant notification aux autres, demander au tribunal arbitral d'en donner une interprétation. UN 1- يجوز لأي طرف أن يطلب من هيئة التحكيم، في غضون ثلاثين يوما من تاريخ تسلّمه قرار التحكيم وشريطة إشعار الأطراف الأخرى بهذا الطلب، إعطاء تفسير لقرار التحكيم.
    Lors de la session qu'il a tenue les 12 et 13 décembre, le Comité directeur s'est félicité de la publication par les autorités de la Republika Srpska, le 1er décembre, d'une carte sur laquelle la ligne de démarcation interentités ne traverse pas le district de Brčko, conformément à la décision arbitrale finale. UN وكانت الهيئة التوجيهية، في دورتها التي عقدت يومَي 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر، قد " رحبت بالخطوة الإيجابية المتمثلة في نشر سلطات جمهورية صربسكا في 1 كانون الأول/يناير خريطة لا وجود فيها لخط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة برتشكو، وذلك وفقا لقرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو.
    2.5 Le 7 juillet 2005, l'auteur a déposé une requête en révision judiciaire de la décision arbitrale devant la Cour supérieure du Québec. Il a soulevé plusieurs griefs sur la manière dont l'arbitrage s'était déroulé, estimant que ses droits garantis par les articles 14 et 16 du Pacte avaient été violés. UN 2-5 وفي 7 تموز/يوليه 2005، قدم صاحب البلاغ طلب إجراء مراجعة قضائية لقرار التحكيم أمام محكمة كويبيك العليا حيث قدم العديد من التظلمات بشأن الكيفية التي أديرت بها إجراءات التحكيم، وأكد أن حقوقه المكفولة بالمادتين 14 و16 من العهد قد انتهكت.
    La société autrichienne ne s'étant pas conformée à la sentence arbitrale, la société espagnole a demandé la reconnaissance et l'exécution de cette sentence devant les tribunaux autrichiens. UN وبالنظر إلى أنَّ الشركة النمساوية تخلفت عن الامتثال لقرار التحكيم فقد طلبت الشركة الإسبانية الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه أمام المحاكم النمساوية.
    22. La MINUBH a accéléré les préparatifs en vue de l'annonce de la décision d'arbitrage finale concernant la zone de Brcko, le 5 mars 1999. UN ٢٢ - عززت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أعمالها التحضيرية لقرار التحكيم النهائي لمنطقة برتشكو الذي أعلن عنه في ٥ آذار/ مارس ١٩٩٩.
    S'agissant du caractère exécutoire de l'accord issu d'une conciliation, on a aussi émis l'avis que le projet de disposition devrait expliquer si un tel accord devait bénéficier d'une forme quelconque de reconnaissance accélérée de sa force exécutoire, par le biais par exemple de son assimilation à une sentence arbitrale ou à une décision judiciaire. UN وفيما يتعلق بالمفهوم الذي مفاده أن اتفاق التسوية " واجب النفاذ " ، اقترح أيضا أن يوضح مشروع الحكم ما اذا كان ينبغي أن يستفيد اتفاق التسوية من شكل ما من أشكال الاعتراف على وجه السرعة بوجوب نفاذه، وذلك مثلا من خلال جعل اتفاق التسوية معادلا لقرار التحكيم أو القرار القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus