Vu la décision du Conseil d’administration, le Comité des commissaires aux comptes continuera de s’occuper de la question. | UN | وسيبقي مجلس مراجعي الحسابات هذه المسألة قيد الاستعراض مراعاة لقرار المجلس التنفيذي. |
La Commission peut consacrer sa prochaine session au thème de la pauvreté en application de la décision du Conseil économique et social. | UN | ويمكن للجنة أن تكرس دورتها المقبلة لموضوع الفقر وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Malheureusement cela n'a pas été possible, Israël ayant refusé de coopérer avec cette équipe et avec le Secrétaire général et ayant rejeté la résolution du Conseil. | UN | وقد تعذر هذا، للأسف، من جراء رفض إسرائيل التعاون مع فريق تقصي الحقائق ومع الأمين العام، ورفضها لقرار المجلس. |
Le Conseil de sécurité estime que cette violation patente de sa résolution 748 (1992) du 31 mars 1992 est totalement inacceptable et demande à la Libye de s'abstenir de toute autre violation de ce genre. | UN | ومجلس اﻷمن يعتبر هذا الانتهاك الواضح لقرار المجلس ٧٤٨ )١٩٩٢( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٢ غير مقبول بالمرة، ويطلب إلى ليبيا أن تمتنع عن ارتكاب أي انتهاكات أخرى من هذا القبيل. |
Le 24 mars 2005, la Cour fédérale a rejeté la demande d'autorisation aux fins de requête en contrôle juridictionnel de la décision de la Commission présentée par l'auteur. | UN | وفي 24 آذار/مارس 2005، رفضت المحكمة الاتحادية طلب صاحب البلاغ الحصول على إذن يجيز له التماس مراجعة قضائية لقرار المجلس. |
Le Comité a appris qu'une règle de gestion financière serait alors adoptée, en fonction de la décision qu'aurait prise le Conseil sur la question. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه سيتم عندئذ إصدار قاعدة وفقا لقرار المجلس بشأن المسألة. |
Il n'a pas dûment complété sa demande de réexamen judiciaire de la décision prise par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, ni demandé un examen pour raisons humanitaires ce qui lui aurait permis de demander l'autorisation de se pourvoir devant les autorités judiciaires en cas de décision négative. | UN | ولم يحرص صاحب البلاغ على متابعة الطلب الذي تقدم به بشأن المراجعة القضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، ولم يتقدم بطلب اللجوء لدواعي الإنسانية والرأفة الذي كان يمكنه أن يلتمس بشأنه إجراء مراجعة قضائية في حال رفضه. |
L’Administration a informé le Comité qu’elle prenait plusieurs autres mesures en application de la décision du Conseil. | UN | وأخطرت اﻹدارة المجلس بأنها تعمل على اتخاذ عدد من الخطوات اﻷخرى للامتثال لقرار المجلس. |
Compte tenu des limites de la compétence du Chancelier des affaires juridiques, l'auteur a opté pour un contrôle juridictionnel de la décision du Conseil. | UN | ونظراً إلى الفعالية المحدودة لاختصاصات المستشار القانوني، فقد آثر صاحب البلاغ المراجعة القضائية لقرار المجلس. |
Des inquiétudes ont été exprimées au sujet des dérogations à la règle de la biennalisation, plusieurs organes subsidiaires ne s'étant pas encore conformés à la décision du Conseil économique et social sur ce point. | UN | أثير قلق بشأن عقد اجتماعات تستثنى من قاعدة انعقاد دورات الهيئات الفرعية مرة كل سنتين، ولوحظ أن عدداً من الهيئات الفرعية لم يمتثل بعد لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الشأن. |
- Vu la décision du Conseil des ministres du 6 mars 1995, confirmée par le Conseil européen d'Helsinski, | UN | ومراعاة منه لقرار المجلس الوزاري المؤرخ 6 آذار/مارس 1995، الذي أكده المجلس الأوروبي في هلسنكي، |
Il a été noté que plusieurs organes subsidiaires ne s'étaient pas encore conformés à la décision du Conseil sur ce point et que, de fait, un organe de plus demandait cette année l'annualisation de ses sessions. | UN | ولوحظ أن عدداً من الهيئات الفرعية لم تستجب بعد لقرار المجلس بهذا الشأن، وأن هيئة أخرى في الواقع قد طلبت هذا العام عقد الدورات سنوياً. |
Les cinq premières années de la décision du Conseil ont été couvertes par le septième FED, qui a affecté aux Antilles néerlandaises la somme de 22 725 000 euros, sans compter les transferts. | UN | وكانت السنوات الخمس الأولى لقرار المجلس مشمولة بالصندوق الإنمائي الأوروبي السابع. وقد خصص الصندوق الإنمائي الأوروبي السابع لجزر الأنتيل الهولندية مبلغاً قدره 000 725 22 يورو باستثناء عمليات التحويل. |
Bien qu'elle n'ait pas réussi à obtenir d'informations supplémentaires sur les trois personnes recherchées, la Commission a continué ses travaux visant à appliquer la résolution du Conseil de sécurité et les deux décisions de l'OUA. | UN | ورغم عدم وصول معلومات إضافية عن المتهمين الثلاثة واصلت اللجنة عملها تنفيذا لقرار المجلس وقرارات منظمة الوحدة الافريقية. |
Le présent rapport est présenté en application de la résolution du Conseil. | UN | ويُقدَّم هذا التقرير وفقاً لقرار المجلس. |
2. Le présent rapport est soumis en application de la résolution du Conseil. | UN | 2- ويُقدَّم هذا التقرير وفقاً لقرار المجلس. |
Le Conseil de sécurité estime que cette violation patente de sa résolution 748 (1992) du 31 mars 1992 est totalement inacceptable et demande à la Libye de s'abstenir de toute autre violation de ce genre. | UN | ومجلس اﻷمن يعتبر هذا الانتهاك الواضح لقرار المجلس ٧٤٨ )٢١٩٩( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٢ غير مقبول بالمرة، ويطلب الى ليبيا أن تمتنع عن ارتكاب أي انتهاكات أخرى من هذا القبيل. |
3. Demande à nouveau au Secrétaire général de rassembler des informations et de consulter les États Membres sur l'application des mesures nationales de réglementation des armes à feu, conformément au paragraphe 10 de la section IV de sa résolution 1995/27; | UN | ٣ - يكرر طلبه إلى اﻷمين العام أن يجمع المعلومات وأن يتشاور مع الدول اﻷعضاء بشأن تنفيذ التدابير الوطنية الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية وفقا لقرار المجلس ٥٩٩١/٧٢، الجزء رابعا - ألف، الفقرة ٠١؛ |
Les fonds et programmes sont censés rendre compte eux aussi au Conseil économique et social, par l'intermédiaire de leurs conseils d'administration respectifs, conformément à la résolution E/1995/51 du Conseilque l'Assemblée générale a faite sienne au paragraphe 3 de sa résolution 50/120. | UN | ومن المتوقع أن تقوم أيضا الصناديق والبرامج بتقديم تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال مجالس إداراتها، وفقا لقرار المجلس E/1995/51، الذي أيدته الجمعية العامة في الفقرة ٣ من قرارها ٥٠/١٢٠. |
Le 24 mars 2005, la Cour fédérale a rejeté la demande d'autorisation aux fins de requête en contrôle juridictionnel de la décision de la Commission présentée par l'auteur. | UN | وفي 24 آذار/مارس 2005، رفضت المحكمة الاتحادية طلب صاحب البلاغ الحصول على إذن يجيز له التماس مراجعة قضائية لقرار المجلس. |
Cela étant, la version exacte de la décision 2000/218 du Conseil économique et social doit se lire comme suit : | UN | ومن ثـم، ينبغي للنص الصحيح لقرار المجلس الاقتصـــــادي والاجتماعـــــي أن يُقرأ كما يلي: |
Il avait la possibilité de demander le réexamen judiciaire de la décision prise par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié ainsi qu'un examen des risques avant renvoi et un examen pour raisons humanitaires, ce qui incluait la possibilité de demander l'autorisation de se pourvoir devant les autorités judiciaires contre toute décision négative. | UN | كما أُتيحت له سبُل المراجعة القضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين وإجراءات هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل وإجراءات طلب اللجوء لدواعي الإنسانية والرأفة على حد سواء، بما في ذلك استفادته من حق تقديم طلب للحصول على إذن بالمراجعة القضائية للقرارات المذكورة. |
Approuvé, conformément à sa décision 2014/7, les descriptifs de programme des pays ci-après : | UN | وافق، وفقا لقرار المجلس التنفيذي 2014/7، على وثائق البرامج القطرية لكل من البلدان التالية: |
Le présent rapport a été préparé pour donner suite à la résolution 2009/27 du Conseil économique et social, dans laquelle le Conseil a prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa session de fond de 2011, de l'application de ladite résolution. | UN | المقدمة 1 - أُعِدَّ هذا التقرير استجابةً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2009/27، الذي طلب فيه المجلس من الأمين العام أن يقدم تقريراً عن تنفيذ القرار المذكور في دورته الموضوعية لعام 2011. |