Depuis 1995, les Services d'assurance nationaux ont consacré environ 7,1 millions de dollars des Caraïbes orientales à des prêts d'études. | UN | وقد خصص برنامج خدمات التأمين الوطنية منذ عام 1995 حوالي 7.1 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي لقروض الطلاب. |
Les établissements financiers de certains pays en développement peuvent aussi emprunter afin d'octroyer à leur tour des prêts aux sociétés qui financent les projets de développement. | UN | ويمكن للمؤسسات المالية في بلدان نامية مختارة أن تكون هي أيضا متلقية لقروض من أجل شركات الاقراض لتمويل التنمية. |
La nécessité de disposer d'une marge d'action a aussi été soulignée compte tenu de toutes les conditions dont sont systématiquement assortis les prêts du FMI. | UN | كما أُشير إلى الحاجة إلى إتاحة حيز لاختيار السياسات وذلك كنتيجة لجميع الشروط الملازمة لقروض صندوق النقد الدولي. |
Depuis 2000, la Chine a annoncé à six reprises l'annulation inconditionnelle de prêts sans intérêt arrivés à échéance qui avaient été accordés à des pays pauvres très endettés ou aux pays les moins avancés. | UN | وقالت إنه منذ عام 2000، أعلن بلدها في ست مناسبات عن إلغاء غير مشروط لقروض بدون فوائد مستحقة على بلدان فقيرة مثقلة بالديون وعلى بلدان من أقل البلدان نموا. |
Par ailleurs, un prêt à l'enseignement et à l'innovation dans les écoles communautaires est dans la filière. | UN | وفي الوقت نفسه يجري حاليا برنامج لقروض التعلم والابتكار فيما يتصل بمدارس المجتمعات المحلية. |
Les garanties de prêt n’entraînent pas de décaissement immédiat de fonds publics et peuvent paraître plus attrayantes aux pouvoirs publics que des prêts directs. | UN | ولا تنطوي ضمانات القروض على سداد مباشر لقروض القطاع العام وربما تبدو أكثر جاذبية للحكومة من القروض المباشرة . |
:: prêts à l'équipement : Pour la construction de logements, l'entretien courant et l'achat de matériaux de construction; | UN | :: لقروض الاستثمارية: لبناء المساكن وأعمال الصيانة البسيطة وشراء مواد البناء؛ |
C'est ainsi, en particulier, que le Gouvernement autorise les différentes instances de l'Union des femmes à servir de garantes pour les prêts consentis à leurs membres. | UN | وبخاصة، تسمح الحكومة للاتحادات النسائية بأن تتصرف كضامنة بالنسبة لقروض أفرادها. |
Deux cent un prêts ont été accordés à de petites entreprises, pour un montant total de 676 730 dollars. | UN | وبلغ العدد الإجمالي لقروض المشروعات الصغيرة 201 بمبلغ 730 676 دولارا. |
La nécessité de disposer d'une marge d'action a aussi été soulignée compte tenu de toutes les conditions dont sont systématiquement assortis les prêts du FMI. | UN | كما أُشير إلى الحاجة إلى إتاحة حيز لاختيار السياسات وذلك كنتيجة لجميع الشروط الملازمة لقروض صندوق النقد الدولي. |
Cependant, certains créanciers n'ont pas reçu de leurs législateurs l'autorisation d'annuler des dettes ne correspondant pas à des prêts accordés dans le cadre de l'aide publique au développement, qui bénéficient déjà de conditions de faveur. | UN | على أن الجهات التشريعية التي يتبع لها بعض الدائنين لم تأذن لهم باتباع طريقة إلغاء الديون إلا بالنسبة لقروض المساعدة الانمائية الرسمية المقدمة بالفعل على أسس تساهلية. |
Il est possible, dans certaines limites, d'obtenir des crédits à des conditions très favorables pour la construction et l'amélioration des logements par l'intermédiaire de cette banque et de l'Office public de prêts au logement (Government Housing Loans Board). | UN | وتتاح تسهيلات ائتمانية محدودة لبناء المنازل وتحسينها بشروط ميسرة جدا عن طريق المجلس الحكومي لقروض الاسكان ومصرف الادخار الحكومي. |
Nous voudrions également dire toute notre satisfaction au sujet de la recommandation figurant au paragraphe 54 du rapport sur la conditionnalité en ce qui concerne les prêts définis par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) au titre de l'ajustement structurel. | UN | ونحن ممتنون على ما ورد في الفقرة ٥٤ من التقرير حول مشروطية السياسات العامة لقروض التكيف الهيكلي التي صممها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Il est possible, dans certaines limites, d'obtenir des crédits à des conditions très favorables pour la construction et l'amélioration des logements par l'intermédiaire de cette banque et de l'Office public de prêts au logement (Government Housing Loans Board). | UN | وتتاح تسهيلات ائتمانية محدودة لبناء المنازل وتحسينها بشروط ميسرة جدا عن طريق المجلس الحكومي لقروض الاسكان ومصرف الادخار الحكومي. |
412. Les prêts hypothécaires du Programme unifié de prêts au logement représentaient l'essentiel des prêts au logement. | UN | ٢١٤ - وكانت الرهون العقارية المأخوذة بموجب برنامج الاقراض المنزلي الموحد تمثل السواد اﻷعظم لقروض الاسكان. |
Les participantes s'organisent en groupes solidaires de 4 à 10 membres; tant que chaque membre du groupe effectue ses remboursements aux dates fixées, tous les membres ont droit à des prêts additionnels. | UN | وتم تنظيم المشتركات في مجموعات تضامنية، في كل منها أربع إلى ١٠ عضوات. وطالما واظبت كل عضوة في المجموعة على التسديد، فإن جميع العضوات يصبحن مستحقات لقروض إضافية. |
Dans le cadre d'un accord avec le Département américain de l'agriculture, un Fonds de développement agricole octroie des prêts directs pouvant aller jusqu'à 99 500 dollars. | UN | وبموجب اتفاق مع وزارة الزراعة في الولايات المتحدة، يقدم صندوق لقروض التنمية الزراعية قروضا مباشرة تصل قيمتها إلى 500 99 دولار. |
Ainsi, dans un même pays, les taux d'intérêt pour des prêts comparables se situaient dans une fourchette de 6 à 24 % selon que l'on avait affaire à un partenaire opérationnel plutôt qu'à un autre. | UN | فعلى سبيل المثال تراوحت نسب الفائدة، في إحدى العمليات القطرية، بالنسبة لقروض شبيهة من 6 في المائة إلى 24 في المائة حسب الشريك المنفذ المعني بهذه العملية. |
Le courtier en crédit dit qu'on a droit à un prêt d'accession à la propriété. | Open Subtitles | حسناً، مدير القروض يقول بأننا مؤهلون حقاً لقروض إتحاد إدارة المنازل |
C’est ainsi, par exemple, que des garanties expresses ou implicites de l’État sur les prêts aux systèmes bancaires nationaux et, dans certains cas, à des institutions non financières de pays d’Asie de l’Est peuvent avoir contribué à gonfler à l’excès les emprunts et les prêts à l’étranger. | UN | وعلى سبيل المثال، فالضمانات الحكومية الصريحة أو الضمنية لقروض النظم المصرفية المحلية ولشركات غير مالية في بعض الحالات في شرق آسيا ربما تكون قد أدت إلى اﻹفراط في الاقتراض واﻹقراض الخارجيين. |