Les gens regardaient ça pendant des siècles et n'ont jamais su. | Open Subtitles | يحدق الناس فيه لقرون و لكنهم لا يعلمون أبدا |
Tu n'imagines pas combien ce livre m'a torturé pendant des siècles. | Open Subtitles | ليس لديك فكرة عما جعلنى أعانيه هذا الكتاب لقرون. |
Les enfants se rebellent contre leur mère depuis des siècles. | Open Subtitles | عزيزتي الأطفال قد شنُ الحرب ضد أمهاتهم لقرون |
Hydra cherche ce truc sur cette planète depuis des siècles. | Open Subtitles | هايدرا تبحث عن الشئ الموجود بالكوكب الآخر لقرون |
Les Goa'ulds ont fait pire aux humains durant des siècles. | Open Subtitles | لم يفعل الجواؤلد للبشر أسوأ من هذا لقرون |
pendant des siècles, les maîtres ont eu un avantage contre nature sur les gens ordinaires. | Open Subtitles | لقرون ، كان للخارقين سياسة لوضع ميزات لأنفسهم عن البشر الغير خارقين |
J'ai eu la sensation étrange que j'étais resté là, conscient, pendant des siècles, une éternité... | Open Subtitles | لدرجة هذا الشعور الغريب أني يقظ ممدد لقرون و عصور من الزمن |
Plus exactement, nous devons reconnaître que pendant des siècles, l'humanité a considéré les vastes océans comme des espaces libres, ouverts à tous et pouvant être exploités. | UN | بل نحن ندرك باﻷحرى أن البشرية اعتبرت لقرون عديدة أن المحيطات الواسعة مكان فسيح، مفتوح للمرور والاستغلال من جانب الجميع. |
Le colonialisme, cependant, a maintenu l'Afrique elle-même dans un état de pauvreté économique pendant des siècles. | UN | ولكن الاستعمار أبقى أفريقيا نفسها محرومة اقتصاديا لقرون عديدة. |
Il est largement admis que l'emmagasinement nubien énorme mais non renouvelable suffira à répondre aux besoins pendant des siècles. | UN | ومن المُسلَّم به عموما أن المخزون المائي النوبي الضخم غير المتجدد سوف يكون كافيا لقرون عديدة من الاستخراج المخطط. |
C'est au contraire l'Afrique qui se trouve au banc des accusés, jugée par le même monde qui nous a persécutés pendant des siècles. | UN | وموغابي، وليس رئيس الوزراء البريطاني، هو الذي في قفص الاتهام، وهما يواجهان محاكمة من نفس العالم الذي اضطهدنا لقرون. |
L'amour et le pouvoir tourmentent les empereurs depuis des siècles. | Open Subtitles | الربط بين السلطة والحب عذب أباطرة سابقون لقرون |
Tu es sur terre depuis des siècles et t'es toujours un gamin de 8 ans. | Open Subtitles | لقد عشت لقرون ومازلت تفكر مثل طفل فى ال 8 من عمره |
Les juifs se posent cette question depuis des siècles, sans réponse. | Open Subtitles | اليهود يسألون هذا السؤال لقرون لايوجد إجابة صحيحة لهذا |
Ces champignons sont utilisés dans mon pays depuis des siècles. | Open Subtitles | هو من ولايتي في بلادي. هم إستعملوا لقرون. |
On les croyait perdues depuis des siècles. J'ai traduit des passages. | Open Subtitles | لقرون , ظنت أنها فقدت لقد ترجمت بعض النص |
En Éthiopie, les paysans subissent des famines périodiques parce que le système d'agriculture de subsistance est demeuré inchangé depuis des siècles. | UN | وفي اثيوبيا يعاني الفلاحون من الجوع على فترات دورية ﻷن نظام الزراعة بوصفها موردا للرزق ثابت على ما هو عليه لقرون. |
durant des siècles, nos ancêtres ont pu survivre face au défi des catastrophes naturelles mais ont également bénéficié des avantages de l'océan qui nous entoure. | UN | فقد تمكن أسلافنا لقرون عديدة من أن ينجوا من ويلات الكوارث الطبيعية، لكنهم استفادوا أيضا من خيرات المحيط من حولنا. |
Aujourd'hui, nous sommes amenés à prendre des décisions dont les retombées pourraient marquer la Terre nourricière des siècles durant. | UN | واليوم، ما زال علينا اتخاذ القرارات التي قد تؤثر على أمنا الأرض لقرون قادمة. |
Une fois pour toutes, l'Afrique mérite que soit réglée la dette historique de siècles d'exploitation et de pillage. | UN | إن أفريقيا تستحق تسوية الدين التاريخي لقرون من الاستغلال والنهب تسوية نهائية. |
Le XXIe siècle dispose de tous les moyens pour rompre avec ce triste fardeau des siècles passés. | UN | وسيتوفر للقرن الحادي والعشرين كل الأدوات المطلوبة لتصفية هذه التركة التعسة لقرون خلت. |
Il s'agit d'une institution démocratique qui est vieille de plusieurs siècles et qui représente les formes d'autonomie les plus proches du peuple. | UN | فهي مؤسسات ديمقراطية ظلت قائمة لقرون وهي هيئات الحكم الذاتي الأقرب إلى القواعد الشعبية. |
Notre tinesmegelen nous a fourni en médicaments pour des siècles. | Open Subtitles | التينسميغلين الخاص بنا تقدم لنا الأدوية لقرون |
L'Afrique reconnaît l'injustice historique séculaire et le besoin d'y remédier. | UN | 171 - تدرك أفريقيا الظلم التاريخي الدولي الذي استمر لقرون والحاجة إلي تصحيحه. |