"لقرون" - Traduction Arabe en Français

    • pendant des siècles
        
    • depuis des siècles
        
    • durant des siècles
        
    • des siècles durant
        
    • de siècles
        
    • siècle
        
    • plusieurs siècles
        
    • pour des siècles
        
    • séculaire
        
    Les gens regardaient ça pendant des siècles et n'ont jamais su. Open Subtitles يحدق الناس فيه لقرون و لكنهم لا يعلمون أبدا
    Tu n'imagines pas combien ce livre m'a torturé pendant des siècles. Open Subtitles ليس لديك فكرة عما جعلنى أعانيه هذا الكتاب لقرون.
    Les enfants se rebellent contre leur mère depuis des siècles. Open Subtitles عزيزتي الأطفال قد شنُ الحرب ضد أمهاتهم لقرون
    Hydra cherche ce truc sur cette planète depuis des siècles. Open Subtitles هايدرا تبحث عن الشئ الموجود بالكوكب الآخر لقرون
    Les Goa'ulds ont fait pire aux humains durant des siècles. Open Subtitles لم يفعل الجواؤلد للبشر أسوأ من هذا لقرون
    pendant des siècles, les maîtres ont eu un avantage contre nature sur les gens ordinaires. Open Subtitles لقرون ، كان للخارقين سياسة لوضع ميزات لأنفسهم عن البشر الغير خارقين
    J'ai eu la sensation étrange que j'étais resté là, conscient, pendant des siècles, une éternité... Open Subtitles لدرجة هذا الشعور الغريب أني يقظ ممدد لقرون و عصور من الزمن
    Plus exactement, nous devons reconnaître que pendant des siècles, l'humanité a considéré les vastes océans comme des espaces libres, ouverts à tous et pouvant être exploités. UN بل نحن ندرك باﻷحرى أن البشرية اعتبرت لقرون عديدة أن المحيطات الواسعة مكان فسيح، مفتوح للمرور والاستغلال من جانب الجميع.
    Le colonialisme, cependant, a maintenu l'Afrique elle-même dans un état de pauvreté économique pendant des siècles. UN ولكن الاستعمار أبقى أفريقيا نفسها محرومة اقتصاديا لقرون عديدة.
    Il est largement admis que l'emmagasinement nubien énorme mais non renouvelable suffira à répondre aux besoins pendant des siècles. UN ومن المُسلَّم به عموما أن المخزون المائي النوبي الضخم غير المتجدد سوف يكون كافيا لقرون عديدة من الاستخراج المخطط.
    C'est au contraire l'Afrique qui se trouve au banc des accusés, jugée par le même monde qui nous a persécutés pendant des siècles. UN وموغابي، وليس رئيس الوزراء البريطاني، هو الذي في قفص الاتهام، وهما يواجهان محاكمة من نفس العالم الذي اضطهدنا لقرون.
    L'amour et le pouvoir tourmentent les empereurs depuis des siècles. Open Subtitles الربط بين السلطة والحب عذب أباطرة سابقون لقرون
    Tu es sur terre depuis des siècles et t'es toujours un gamin de 8 ans. Open Subtitles لقد عشت لقرون ومازلت تفكر مثل طفل فى ال 8 من عمره
    Les juifs se posent cette question depuis des siècles, sans réponse. Open Subtitles اليهود يسألون هذا السؤال لقرون لايوجد إجابة صحيحة لهذا
    Ces champignons sont utilisés dans mon pays depuis des siècles. Open Subtitles هو من ولايتي في بلادي. هم إستعملوا لقرون.
    On les croyait perdues depuis des siècles. J'ai traduit des passages. Open Subtitles لقرون , ظنت أنها فقدت لقد ترجمت بعض النص
    En Éthiopie, les paysans subissent des famines périodiques parce que le système d'agriculture de subsistance est demeuré inchangé depuis des siècles. UN وفي اثيوبيا يعاني الفلاحون من الجوع على فترات دورية ﻷن نظام الزراعة بوصفها موردا للرزق ثابت على ما هو عليه لقرون.
    durant des siècles, nos ancêtres ont pu survivre face au défi des catastrophes naturelles mais ont également bénéficié des avantages de l'océan qui nous entoure. UN فقد تمكن أسلافنا لقرون عديدة من أن ينجوا من ويلات الكوارث الطبيعية، لكنهم استفادوا أيضا من خيرات المحيط من حولنا.
    Aujourd'hui, nous sommes amenés à prendre des décisions dont les retombées pourraient marquer la Terre nourricière des siècles durant. UN واليوم، ما زال علينا اتخاذ القرارات التي قد تؤثر على أمنا الأرض لقرون قادمة.
    Une fois pour toutes, l'Afrique mérite que soit réglée la dette historique de siècles d'exploitation et de pillage. UN إن أفريقيا تستحق تسوية الدين التاريخي لقرون من الاستغلال والنهب تسوية نهائية.
    Le XXIe siècle dispose de tous les moyens pour rompre avec ce triste fardeau des siècles passés. UN وسيتوفر للقرن الحادي والعشرين كل الأدوات المطلوبة لتصفية هذه التركة التعسة لقرون خلت.
    Il s'agit d'une institution démocratique qui est vieille de plusieurs siècles et qui représente les formes d'autonomie les plus proches du peuple. UN فهي مؤسسات ديمقراطية ظلت قائمة لقرون وهي هيئات الحكم الذاتي الأقرب إلى القواعد الشعبية.
    Notre tinesmegelen nous a fourni en médicaments pour des siècles. Open Subtitles التينسميغلين الخاص بنا تقدم لنا الأدوية لقرون
    L'Afrique reconnaît l'injustice historique séculaire et le besoin d'y remédier. UN 171 - تدرك أفريقيا الظلم التاريخي الدولي الذي استمر لقرون والحاجة إلي تصحيحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus