Le Gouvernement norvégien continuera à traiter comme prioritaires les questions de population dans sa coopération pour le développement, comme il le fait depuis la fin des années 60. | UN | وسوف تواصل حكومة النرويج إيلاء أولوية عالية لقضايا السكان في تعاونها اﻹنمائي، مثلما تفعل منذ أواخر الستينات. |
Comme toujours, le Fonds veillera particulièrement à ce que les stratégies de lutte contre la pauvreté prennent dûment en considération les questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | وكالمعتاد سيولي الصندوق اهتماماً خاصاً لضمان مراعاة كافة الاستراتيجيات الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر مراعاة تامة لقضايا السكان والصحة الإنجابية. |
C'est en effet à ce moment, que notre conception des questions de population et de démographie a changé. | UN | حينئذ تغيرت نظرتنا لقضايا السكان والقضايا الديمغرافية. |
L'adoption du Programme d'action du Caire a démontré une vision commune et une approche globale intégrée à l'égard des questions relatives à la population et au développement; elle a constitué un jalon en ce qu'elle a fourni une base solide pour redynamiser l'action de la communauté internationale en vue d'assurer un développement durable. | UN | إن اعتماد برنامج عمل القاهرة أوجد نظرة مشتركة ونهجا عالميا متكاملا لقضايا السكان والتنمية، وكان معلما بارزا في توفير اﻷساس لبذل جهد مجدد من جانب المجتمع الدولي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le monde dans son ensemble a changé, et cette évolution ouvre des perspectives nouvelles et prometteuses pour traiter les problèmes de population et de développement. | UN | لقد تغير العالم في مجموعه في نواح تخلق فرصا جديدة هامة للتصدي لقضايا السكان والتنمية. |
Les responsables des programmes de population nationaux et autres ont souvent acquis une connaissance théorique solide des questions démographiques dans les universités de pays développés. | UN | إن قادة البرامج السكانية الوطنية وغيرها غالبا ما يكونون قد اكتسبوا فهمهم الواسع لقضايا السكان من خلال التعليم الرفيع المستوى الطويل اﻷجل الذي تلقوه في البلدان المتقدمة النمو. |
Ils estiment que ladite conférence fournira l'occasion d'intensifier l'action requise dans ce domaine aux niveaux mondial, régional et national, d'aborder les questions relatives à la population dans leurs perspectives développementales, ainsi que les facteurs socio-économiques y relatifs. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن المؤتمر سوف يتيح تكثيف العمل على المستوى العالمي والاقليمي والمحلي، والتصدي لقضايا السكان من منظور انمائي ملائم والاهتمام بالعوامل الاجتماعية - الاقتصادية المتصلة بها. |
Plusieurs délégations l'ont approuvé de faire appel à des ambassadeurs spéciaux pour mener des activités de sensibilisation et promouvoir les questions liées à la population et au développement, y compris la santé en matière de reproduction, l'équité et l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وأثنت عدة وفود على الصندوق لاستخدامه سفراء خاصين ليعملوا في مجال التوعية والترويج لقضايا السكان والتنمية، ومنها مسائل الصحة اﻹنجابية واﻹنصاف والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Pour arrêter le programme, il convient d'insister dûment sur le contexte régional dans lequel s'inscrivent les questions de population et de développement, en particulier les problèmes urgents rencontrés par le groupe de pays dont l'économie est en transition. | UN | وعند وضع البرنامج في صيغته النهائية، ينبغي التركيز بالقدر المناسب على السياق اﻹقليمي لقضايا السكان والتنمية، خاصة المشاكل الملحة التي تواجهها مجموعة البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Les objectifs du Millénaire, notamment celui consistant à éliminer l'extrême pauvreté et la faim, ne seront pas atteints si les questions de population et de santé ne sont pas traitées. | UN | ولن يكون بالإمكان بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة القضاء على الفقر المدقع والجوع إذا لم يتم التصدي لقضايا السكان والصحة. |
Les activités de plaidoyer aident à créer des cadres porteurs, à élaborer des politiques publiques efficaces et à s'assurer que les questions de population et de développement, en particulier la santé sexuelle et procréative et les activités de développement international, bénéficient d'un financement adéquat. | UN | وتوجِـد أنشطتنا الدعوية بيئات داعمة، وتبني سياسة عامة فعالة، وتضمن توفير التمويل الكافي لقضايا السكان والتنمية، ولا سيما في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، في إطار الأنشطة الإنمائية الدولية. |
Les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, ne peuvent être réalisés si l'on n'aborde pas directement les questions de population et de santé en matière de procréation. | UN | ولا سبيل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة القضاء على الفقر والجوع، ما لم يتم التصدي بصورة مباشرة لقضايا السكان والصحة الإنجابية. |
113. Des bases solides ont été jetées dans toute l'Afrique pour les questions de population. | UN | 113 - وتم إرساء أساس جيد وشامل لقضايا السكان في سائر أرجاء أفريقيا. |
Les conclusions auxquelles nous sommes arrivés à la Conférence du Caire ont été un jalon important sur la voie menant à une nouvelle ère de coopération internationale et de compréhension des questions de population et de développement, que nous devons maintenir. | UN | إن ما توصلنا إليه في مؤتمر القاهرة كان علامة هامة على الطريق وبداية عهد جديد للتعاون الدولي والتفهم لقضايا السكان والتنمية، وهو ما يجب أن نحافظ عليه. |
Compte tenu de cette réalité, les autorités ont adopté une approche intégrée et concertée des questions de population et de développement tenant dûment compte du lien étroit qui existe entre les politiques et programmes en matière de population et la lutte contre la pauvreté. | UN | وعلى ضوء هذه الحقيقة اعتمدت السلطات في النيجر نهجا متكاملا وشاملا لقضايا السكان والتنمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للصلة الوثيقة بين السياسات والبرامج السكانية ومكافحة الفقر. |
7. Le FNUAP a toujours fait du renforcement de la capacité des pays de traiter des questions de population l'une de ses priorités. | UN | ٧ - إن الولاية المتمثلة في زيادة القدرة الوطنية على معالجة لقضايا السكان كانت دائما من أولويات الصندوق. |
3. Décide que les attributions et le mandat de la Commission de la population et du développement devraient tenir compte du caractère global et intégré des questions relatives à la population et au développement et à cette fin, décide : | UN | " ٣ - يقرر أنه ينبغي لاختصاصات وولاية لجنة السكان والتنمية أن تعكس الطابع الشامل والمتكامل لقضايا السكان والتنمية، ولهذه الغاية يقرر ما يلي: |
3. Décide que les attributions et le mandat de la Commission de la population et du développement devraient tenir compte du caractère global et intégré des questions relatives à la population et au développement et à cette fin, décide : | UN | " ٣ - يقرر أنه ينبغي لاختصاصات وولاية لجنة السكان والتنمية أن تعكس الطابع الشامل والمتكامل لقضايا السكان والتنمية، ولهذه الغاية يقرر ما يلي: |
b) Fournir une formation sur la démographie et les études de population au personnel technique des institutions nationales en vue de renforcer la capacité des pays de la région de suivre l'évolution des tendances démographiques et de traiter des questions relatives à la population et au développement; | UN | (ب) توفير التدريب في المجال الديمغرافي والدراسات السكانية للموظفين التقنيين في المؤسسات الوطنية لتعزيز قدرتهم على رصد الاتجاهات السكانية والتصدّي لقضايا السكان والتنمية؛ |
Le monde dans son ensemble a changé, et cette évolution ouvre des perspectives nouvelles et prometteuses pour traiter les problèmes de population et de développement. | UN | لقد تغير العالم في مجموعه في نواح تخلق فرصا جديدة هامة للتصدي لقضايا السكان والتنمية. |
En introduction, le rapport fait un rappel historique des questions démographiques et des disparités entre les sexes dans le monde. | UN | 31 - ويشمل التقرير فصلا تمهيديا يقدم عرضا تاريخيا لقضايا السكان ونوع الجنس المطروحة في قائمة الاجتماعات العالمية. |
La Conférence du Caire a considérablement contribué à mieux faire comprendre les questions relatives à la population et au développement et le consensus qui s'est établi autour des mesures à prendre représente un succès important, qui doit beaucoup à l'approche concrète et à la terminologie négociée et acceptée par la communauté internationale lors des deux conférences intergouvernementales précédentes. | UN | وشكل مؤتمر القاهرة مساهمة كبيرة في سبيل التوصل الى فهم أكبر لقضايا السكان والتنمية، ويعتبر توافق اﻵراء حول ما ينبغي القيام به إنجازا هاما ويعزى الى حد كبير الى النهج الموضوعي والمصطلحات التي تفاوض عليها المجتمع الدولي وقبلها في المؤتمرين الحكوميين الدوليين السابقين للسكان. |
Plusieurs délégations l'ont approuvé de faire appel à des ambassadeurs spéciaux pour mener des activités de sensibilisation et promouvoir les questions liées à la population et au développement, y compris la santé en matière de reproduction, l'équité et l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وأثنت عدة وفود على الصندوق لاستخدامه سفراء خاصين ليعملوا في مجال التوعية والترويج لقضايا السكان والتنمية، ومنها مسائل الصحة الإنجابية والإنصاف والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La Constitution fédérale brésilienne est l'instrument juridique qui sert de cadre politique et sociologique moderne aux questions relatives aux populations autochtones. | UN | والدستور الاتحادي البرازيلي يمثل معلما قانونيا هاما يوفر إطارا اجتماعيا وسياسيا عصريا لقضايا السكان اﻷصليين. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général Kofi Annan, les Objectifs du Millénaire pour le développement, notamment l'élimination de la pauvreté et de la faim, ne pourront être réalisés tant que l'on ne s'attaquera pas de front aux questions relatives à la population et à la santé en matière de procréation. | UN | وكما قال الأمين العام كوفي عنان، لا سبيل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة القضاء على الفقر والجوع، ما لم يتم التصدي بشكل مباشر لقضايا السكان والصحة الإنجابية. |