Ces activités ont contribué à accroître 1'attention accordée par les médias aux questions féminines. | UN | وتسهم هذه المنظمات في تغطية وسائط الإعلام لقضايا المرأة على نحو متزايد. |
Le Groupe des femmes a été créé pour servir de point de ralliement pour les questions féminines. | UN | أنشئت وحدة المرأة لتكون نقطة تنسيق لقضايا المرأة. |
Les médias font une grande place aux problèmes des femmes. | UN | 117- وتولي وسائط الإعلام أهمية كبيرة لقضايا المرأة. |
Ce conseiller assure la coordination des questions relatives aux femmes dans le Ministère. | UN | وهذا المكتب يمثل جهة التنسيق لقضايا المرأة في الإدارة. |
Depuis 1992 : coordonnatrice pour les questions relatives aux femmes, aux enfants et au développement social au Ministère égyptien des affaires étrangères. | UN | :: منسقة لقضايا المرأة والطفل والتنمية الاجتماعية في وزارة الخارجية منذ عام 1992 |
Pendant les années 80, la presse a ouvert ses colonnes aux questions concernant les femmes. | UN | وخلال الثمانينات، تم إفراد مساحة لقضايا المرأة في أجهزة اﻹعلام المطبوعة. |
Pour l'essentiel, l'entrée des femmes à l'Assemblée du peuple et dans les conseils locaux ne prend pas appui sur un programme électoral invitant à traiter explicitement des questions féminines. | UN | وصول النساء إلى مجلس الشعب والى المجالس المحلية لا يتم غالباً بناء على برنامج انتخابي يفرد حيزاً واضحاً لقضايا المرأة. |
Les journaux nationaux consacrent aussi une chronique régulière aux questions relatives aux femmes. | UN | ويخصص عامود منتظم في الصحف الوطنية لقضايا المرأة. |
Promulguée peu après la quatrième Conférence mondiale sur les femmes dans un climat marqué par une prise de conscience accrue des questions intéressant les femmes, cette Loi prévoit : | UN | وقد تم إصدار هذا القانون بعد فترة وجيزة من انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة الرابع المعني بالمرأة في جو من الوعي المتزايد لقضايا المرأة ومن الاهتمام بها، وهو ينص على ما يلي: |
Cependant, ce projet a reçu un avis défavorable de la Commission permanente spéciale de la femme (Comisión Permanente Especial de la Mujer). | UN | غير أن اللجنة الدائمة المخصصة لقضايا المرأة لم توص الجمعية التشريعية بالنظر في مشروع القرار. |
Éducation – Analyser le matériel pédagogique utilisé dans les cours de formation des maîtres et dans les écoles afin d’évaluer l’attention accordée aux questions féminines; | UN | ● تحليل المواد التعليمية المستخدمة في تعليم دورات تدريبية وفي المدارس لتحديد مدى الاهتمام المعار لقضايا المرأة. |
Elle demande où en est la généralisation de l'éducation sexuelle et pourquoi des parts importantes du budget gouvernemental affectées aux questions féminines n'ont, semble-t-il, pas été dépensées. | UN | وسألت عن انتشار الثقافة الجنسية وعن سبب عدم إنفاق أجزاء كبيرة من ميزانية الحكومة المخصصة لقضايا المرأة. |
Également en coopération avec le PNUD, la Slovaquie a élaboré des projets médiatiques qui visent à sensibiliser le public aux questions féminines et à influencer l'attitude de la société slovaque. | UN | وقد أعدت سلوفاكيا، بالتعاون مع البرنامج اﻹنمائي أيضا، مشروعا لوسائط اﻹعلام يستهدف الدعاية لقضايا المرأة وبالتالي التأثير على موقف المجتمع السلوفاكي حيالها. |
Il souhaiterait également savoir jusqu'à quel point ces organes sont indépendants du Gouvernement et s'ils comptent parmi leur équipe un agent de liaison pour les questions féminines. | UN | وسأل أيضا عن درجة استقلال تلك الهيئات عن الحكومة، وما إذا كانت تشتمل على مراكز تنسيق لقضايا المرأة. |
32. Son gouvernement a créé un comité pour les questions féminines composé d'experts et de représentants gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | ٣٢ - ومضت تقول إن حكومتها قد أنشأت لجنة لقضايا المرأة تضم في عضويتها ممثلين حكوميين وغير حكوميين وخبراء. |
L'Azerbaïdjan a participé à une campagne d'information régionale sur la vie sans violence et a consacré des émissions télévisées aux problèmes des femmes. | UN | وشاركت أذربيجان في حملة إعلامية إقليمية بشأن الحياة دون عنف وخصصت برامج تلفزيونية لقضايا المرأة. |
Fournir des informations et des directives pour permettre l'intégration complète des questions relatives aux femmes dans les plans de développement; | UN | توفير معلومات ومبادئ توجيهية لتمكين الدمج الكامل لقضايا المرأة في خطط التنمية؛ |
Comme première mesure visant à appliquer les politiques gouvernementales sur l'égalité des sexes, le mécanisme national pour les questions relatives aux femmes a été créé par décision ministérielle. | UN | وكخطوة أولى صوب تنفيذ سياسات الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين، أنشئت الهيئة الوطنية لقضايا المرأة بقرار وزاري. |
Notant le rôle de coordination joué par le Bureau de la condition de la femme, elle se demande si le Gouvernement a l'intention de créer un ministère distinct responsable de la condition de la femme et si plus de ressources seront allouées aux questions concernant les femmes. | UN | وتساءلت مشيرة إلى الدور التنسيقي الذي يضطلع به مكتب شؤون المرأة عما إذا كانت الحكومة تنوي إنشاء وزارة مستقلة تعنى بشؤون المرأة وعما إذا كان سيتم اعتماد مزيد من الأموال لقضايا المرأة. |
La couverture médiatique des questions féminines, s'agissant notamment d'en finir avec les stéréotypes, s'est améliorée, mais est encore loin d'avoir obtenu le résultat souhaité. | UN | على الرغم من التطور الذي يشهده الإعلام بوسائله المتعددة في تناوله لقضايا المرأة ومجهوداتها ومحاولات الخروج عن الصورة النمطية إلا أنه لا زال دون الطموح؛ |
Des campagnes télévisées de sensibilisation du public aux questions relatives aux femmes et notamment à la violence à leur égard, aux microentreprises, aux femmes et à la législation, se sont révélées très efficaces à Fidji. | UN | وكان للحملات التلفزيونية التي تروج لقضايا المرأة ولمواضيع مثل العنف ضد المرأة والشركات المتناهية الصغر، ولموضوع المرأة والقانون، تأثير فعال جدا في فيجي. |
Depuis quelques années, la recherche sur les questions de genre s'accélère au Bélarus et les médias bélarussiens rendent de plus en plus largement compte des questions intéressant les femmes. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، حققت الأبحاث في المسائل الجنسانية في بيلاروس أيضا تقدما، وتولي وسائل الإعلام في بيلاروس الآن اهتماما متزايدا لقضايا المرأة. |
Il constitue une première tentative de démarche intégrée et cohérente pour promouvoir la question des femmes, de la paix et de la sécurité et intégrer le principe de parité dans les programmes et politiques de l'ONU en matière de paix et de sécurité. | UN | وهي تمثل المحاولة الأولى لوضع نهج موحد ومتسق للترويج لقضايا المرأة والسلام والأمن ولتعميم منظور جنساني في برامج وسياسات الأمم المتحدة التي تعالج مسائل السلام والأمن. |
14. Veuillez fournir des indications sur l'impact des initiatives énumérées au paragraphe 168 et sur toute autre mesure prise qui vise à mieux faire connaître et comprendre des questions propres aux femmes de façon à contrer la représentation négative et à promouvoir une image plus équilibrée et non stéréotypée des femmes et des filles dans les médias. | UN | 14 - يُرجى تقديم معلومات عن تأثير المبادرات المذكورة في الفقرة 168 لزيادة الوعي العام لدى الجمهور وتفهمه لقضايا المرأة بغية معالجة التصوير النمطي المقولب والسلبي للنساء والفتيات في وسائط الإعلام وعن أية تدابير أخرى اتُخذت لتشجيع تقديم صور أكثر توازنا وغير مقولبة عن النساء والرجال في وسائط الإعلام. |
Présentation équilibrée des questions concernant les femmes dans les médias nationaux et internationaux | UN | عرض متوازن لقضايا المرأة في وسائط الإعلام الوطنية والدولية |