La Chine est disposée à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir une solution juste et tout à fait raisonnable de la question du Moyen-Orient. | UN | وتقف الصين على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز فرص تحقيق حل عادل ومقبول جدا لقضية الشرق الأوسط. |
La question de savoir si le peuple palestinien peut jouir de ses droits nationaux légitimes est la clef d'un règlement global et raisonnable de la question du Moyen-Orient. | UN | ومسألة تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الوطنية المشروعة هي مفتاح التوصل إلى تسوية شاملة ومعقولة لقضية الشرق الأوسط. |
L'objectif ultime dans la recherche de solutions à la question du Moyen-Orient est d'assurer la coexistence pacifique de tous les pays de la région. | UN | إن الهدف النهائي من البحث عن حلول لقضية الشرق الأوسط هو تحقيق التعايش السلمي بين كل بلدان المنطقة. |
Nous voulons y voir un signe avant-coureur d'un règlement d'ensemble de la question du Moyen-Orient. | UN | ونود أن نعتبر هذه الخطوة بشيرا بالتوصل إلى حل شامل لقضية الشرق الأوسط. |
Au cours de la même année, l'Envoyé spécial a assisté à une réunion internationale sur l'Initiative de Genève, et a exprimé son appui à un règlement pacifique de la question du Moyen-Orient. | UN | وفي تلك السنة كذلك، حضر المبعوث الخاص الاجتماع الدولي لمبادرة جنيف، حيث أعرب عن دعم الحل السلمي لقضية الشرق الأوسط. |
Au cours de la même année, l'Envoyé spécial a assisté à une réunion internationale sur l'Initiative de Genève, et a exprimé son appui à un règlement pacifique de la question du Moyen-Orient. | UN | وفي تلك السنة كذلك، حضر المبعوث الخاص الاجتماع الدولي لمبادرة جنيف، حيث أعرب عن دعم الحل السلمي لقضية الشرق الأوسط. |
Un règlement durable de la question du Moyen-Orient, par définition, inclura également la restitution du Golan syrien. | UN | والتسوية الدائمة لقضية الشرق الأوسط تتضمن أيضا، بحكم تعرفها، إعادة الجولان السوري. |
Nous avons la ferme conviction que les pourparlers politiques sont la seule approche correcte de la question du Moyen-Orient. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا أن المحادثات السياسية هي النهج الصحيح الوحيد لقضية الشرق الأوسط. |
Le Conseil de sécurité, qui a la principale responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales, devrait jouer un rôle important dans la promotion d'un règlement juste, équitable et durable de la question du Moyen-Orient. | UN | إن مجلس الأمن، الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ينبغي له أن يضطلع بدور هام لتشجيع التوصل إلى حل منصف وعادل وتتوفر له مقومات البقاء لقضية الشرق الأوسط. |
La Chine est prête à travailler avec d'autres membres de la communauté internationale afin d'aider à atténuer les tensions actuelles au Moyen-Orient et de promouvoir un règlement rapide, juste, global et durable de la question du Moyen-Orient. | UN | والصين مستعدة للعمل مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي بغية المساعدة في تخفيف التوترات الحالية في المنطقة والنهوض بتسوية مبكرة وعادلة وشاملة ودائمة لقضية الشرق الأوسط. |
Nous appuierons, comme par le passé, un règlement global, juste et durable de la question du Moyen-Orient et sommes prêts, avec la communauté internationale, à continuer à apporter notre contribution à cette fin. | UN | وسنواصل، كعهدنا، دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية الشرق الأوسط. ونحن على استعداد لأن نعمل مع بقية المجتمع الدولي، ولأن نواصل تقديم إسهاماتنا لبلوغ هذه الغاية. |
D'emblée, la Chine a donc exprimé clairement son appui aux efforts que faisaient les pays du Moyen-Orient pour faire de leur région une zone exempte d'armes nucléaires, car elle est convaincue que de tels efforts peuvent aider à atténuer les tensions dans la région et à contribuer au règlement de la question du Moyen-Orient. | UN | ولذلك، أعربت الصين منذ البداية وبشكل واضح عن دعمها للجهود المبذولة من قِبل بلدان منطقة الشرق الأوسط لتحويل المنطقة إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية انطلاقا من إيمانها بأن هذه الجهود تؤدي إلى تخفيف حدة الحالة في المنطقة وتسهم في التوصل إلى حل لقضية الشرق الأوسط. |
D'emblée, la Chine a donc exprimé clairement son appui aux efforts que faisaient les pays du Moyen-Orient pour faire de leur région une zone exempte d'armes nucléaires, car elle est convaincue que de tels efforts peuvent aider à atténuer les tensions dans la région et à contribuer au règlement de la question du Moyen-Orient. | UN | ولذلك، أعربت الصين منذ البداية وبشكل واضح عن دعمها للجهود المبذولة من قِبل بلدان منطقة الشرق الأوسط لتحويل المنطقة إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية انطلاقا من إيمانها بأن هذه الجهود تؤدي إلى تخفيف حدة الحالة في المنطقة وتسهم في التوصل إلى حل لقضية الشرق الأوسط. |
Nous espérons que le peuple iraquien continuera d'avancer sur la voie de la réconciliation nationale et qu'il renouera au plus vite avec la paix et la stabilité, de sorte que la question du Moyen-Orient puisse trouver une solution globale, juste et durable. | UN | ونأمل كذلك أن يثابر الشعب العراقي في مسعاه لتحقيق المصالحة الوطنية ولاسترداد أمنه واستقراره، وأن يساعد كل ذلك على تحقيق حل شامل وعادل ودائم لقضية الشرق الأوسط. |
Les volets israélo-syrien et israélo-libanais sont des éléments importants du processus de paix du Moyen-Orient et jouent un rôle indispensable dans le règlement global de la question du Moyen-Orient. | UN | إن المسارين السوري الإسرائيلي واللبناني الإسرائيلي عنصران من العناصر المهمة في عملية السلام في الشرق الأوسط ويؤديان دورا لا غنى عنه في التسوية الشاملة لقضية الشرق الأوسط. |
Un règlement juste et pacifique de la question du Moyen-Orient est nécessaire pour mettre fin aux souffrances du peuple palestinien et faire régner la paix et la stabilité dans la région. | UN | إن التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة لقضية الشرق الأوسط أمر لا بد منه لإنهاء معاناة الفلسطينيين ولتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة. |
Ce n'est que lorsque les deux parties s'abstiendront d'actions violentes que le renforcement de la confiance et une solution globale à la question du Moyen-Orient deviendront possibles, assurant à Israël la sécurité pour le bien des deux parties reconnues au plan international et satisfaisant aux conditions préalables à la création d'u État stable de Palestine. | UN | ولن يتسنى بناء الثقة وإيجاد حل شامل لقضية الشرق الأوسط إلا إذا أحجم الطرفان عن القيام بأعمال العنف، ما سوف يجعل إسرائيل بلداً آمناً، ويحقق الفائدة لكلا الطرفين المعترف بهما دوليا، ويلبي الشروط الضرورية لإقامة دولة فلسطينية مستقرة. |
4. Expliquer la position de la Chine et plaider pour un règlement politique de la question du Moyen-Orient à l'occasion de déclarations des dirigeants, ainsi que de conférences de presse et de séances d'information du Ministère des affaires étrangères | UN | 4 - عرض مواقف الصين من قضية الشرق الأوسط عن طريق الخطب التي يلقيها القادة، والمؤتمرات الصحفية والإفادات الإعلامية التي تنظمها وزارة الخارجية، والدعوة إلى تسوية سياسية لقضية الشرق الأوسط |
En novembre 2009, le Premier Ministre, Wen Jiabao, a prononcé au Siège de la Ligue arabe un discours dans lequel il a exposé les vues de la Chine sur le règlement pacifique de la question du Moyen-Orient. | UN | في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 ألقى رئيس الوزراء وين جياباو خطابا في مقر جامعة الدول العربية، عرض فيه مواقف الصين من التسوية السلمية لقضية الشرق الأوسط. |
4. Expliquer la position de la Chine et plaider pour un règlement politique de la question du Moyen-Orient à l'occasion de déclarations des dirigeants, ainsi que de conférences de presse et de séances d'information du Ministère des affaires étrangères | UN | 4 - عرض مواقف الصين من قضية الشرق الأوسط عن طريق الخطب التي يلقيها القادة، والمؤتمرات الصحفية والإفادات الإعلامية التي تنظمها وزارة الخارجية، والدعوة إلى تسوية سياسية لقضية الشرق الأوسط |