Hélas, le manque de ressources limite sérieusement les efforts déployés par l'Afrique pour intensifier la lutte contre le fléau du VIH/sida. | UN | ومن سوء الطالع للغاية أن أفريقيا مفروض عليها قيود شديدة نتيجة لقلة الموارد في جهودها لتكثيف مكافحة الوباء. |
Certaines des difficultés actuelles étaient la conséquence directe du manque de ressources. | UN | وبعض المصاعب الراهنة هي نتيجة مباشرة لقلة الموارد. |
Le Comité s'est déclaré profondément préoccupé par l'insuffisance des ressources disponibles dans le fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités extrabudgétaires. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق لقلة الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل الأنشطة الخارجة عن الميزانية. |
Il déplore en revanche l'insuffisance des ressources humaines et financières allouées à cet organe, qui ne lui permet pas de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لقلة الموارد البشرية والمالية المخصصة لتلك اللجنة، ما يحول دون قيامها بعملها بفعالية. |
En raison de la pénurie de ressources en 2003, qui a retardé les travaux, et de l'ampleur des activités de mise au point et d'expérimentation à réaliser, le calendrier de mise en place du relevé indépendant doit être modifié. | UN | ونظراً لقلة الموارد في عام 2003، وهو ما أدى إلى تأخير العمل، ونظرا لنطاق الأعمال التي يتعين القيام بها فيما يتعلق بوضع السجل واختباره، يلزم تغيير التوقيت الزمني المحدد لتنفيذ سجل المعاملات المستقل. |
Toutefois, il est préoccupé par le peu de ressources humaines et financières mises à leur disposition, en particulier au Comité national de coordination. | UN | على أن اللجنة قلقة لقلة الموارد البشرية والمالية المتاحة لمختلف الكيانات، ولا سيما لجنة التنسيق الوطنية المعنية بالاتفاقية. |
Elle s’inquiète également de la modicité des ressources prévues pour l’exécution du programme de la Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, compte tenu en particulier de la recommandation de la Commission des droits de l’homme tendant à ce qu’une conférence mondiale sur le sujet soit convoquée en 2001 au plus tard. | UN | وأعربت عن قلقها أيضا لقلة الموارد المرصودة من أجل تنفيذ برنامج عقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، بالنظر بصفة خاصة إلى توصية لجنة حقوق اﻹنسان التي تهدف إلى عقد مؤتمر عالمي بشأن الموضوع في عام ١٠٠٢ على أبعد حد. |
Il semblerait toutefois que le calendrier doive être revu et corrigé pour tenir compte du manque de ressources, notamment en personnel. | UN | لكن يبدو أنه يجب مراجعة جدول الأنشطة وتصحيحه مراعاة لقلة الموارد وخاصة في مجال الموظفين. |
Toutefois, cette mesure n'a pas encore été mise en œuvre en raison du manque de ressources. | UN | غير أن العمل متوقف نظرا لقلة الموارد اللازمة لتكنولوجيا المعلومات. |
Une loi concernant la protection des témoins a été adoptée, mais, étant donné le manque de ressources, elle n'a pas encore été complètement mise en œuvre. | UN | وقد اعتُمد قانون بشأن حماية الشهود، ولكنه لم ينفذ تنفيذاً تاماً حتى الآن نظراً لقلة الموارد. |
Par manque de ressources, l'enquête s'était arrêtée là. | Open Subtitles | لم يتم أى تحقيق بعد ذلك نظراً لقلة الموارد |
Regrettant le manque de ressources financières pour étendre les opérations de déminage et améliorer l'assistance médicale aux victimes de mines terrestres antipersonnel, | UN | وإذ تأسف لقلة الموارد المالية المتاحة لزيادة المساعدة في إزالة اﻷلغام والمساعدة الطبية لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، |
Regrettant le manque de ressources financières pour étendre les opérations de déminage et améliorer l'assistance médicale aux victimes de mines terrestres antipersonnel, | UN | وإذ تأسف لقلة الموارد المالية المتاحة لزيادة المساعدة في إزالة اﻷلغام والمساعدة الطبية لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، |
L'insuffisance des ressources financières et humaines ainsi que des programmes visant à corriger cette situation dans de nombreux territoires est également préoccupante. | UN | كما تعرب عن قلقها أيضا لقلة الموارد المالية والبشرية المخصصة لمنع ومكافحة مواطن القلق هذه في العديد من الأقاليم، وأيضا للبرامج غير الملائمة التي وضعت لنفس الغاية. |
Afin de pallier l'insuffisance des ressources humaines qualifiées dans de nombreux pays en développement, la priorité a été accordée à l'assistance technique. | UN | 30 - وكاستجابة لقلة الموارد البشرية الماهرة المتاحة للكثير من البلدان النامية، حدث تأكيد على المساعدة التقنية. |
Je voudrais saluer ici, au nom du Niger, les initiatives prises pour la recherche de financements nouveaux afin d'apporter un début de réponse à l'insuffisance des ressources relevée lors de l'évaluation du Sommet de 2005. | UN | وأود هنا، بالنيابة عن النيجر، الثناء على المبادرات المتخذة لإيجاد مصادر تمويل جديدة، كاستجابة أولية لقلة الموارد التي لوحظت خلال تقييم مؤتمر القمة لسنة 2005. |
17. La pénurie de ressources financières à la fin de 1999 a empêché le HautCommissariat d'assurer le voyage de la Rapporteuse spéciale à Genève où elle devait se rendre pour veiller à la mise en forme définitive de son rapport, ce qui a eu pour conséquence un retard dans sa soumission. | UN | 17- نظراً لقلة الموارد المالية في نهاية عام 1999، لم يتسن لمفوضية حقوق الإنسان تمويل سفر المقررة الخاصة إلى جنيف حيث كانت تعتزم وضـع تقريرهـا فـي صيغته النهائية، مما ترتب عليه تأخير تقديمه. |
247. Des efforts assidus et des expériences importantes sont en cours en vue d'émettre ces messages dans les médias, en éditant des manuels — lorsqu'une révision est possible — et en produisant de nouveaux matériaux en tirages restreints en raison de la pénurie de ressources. | UN | ٢٤٧ - وهناك جهود جادة وتجارب هامة لنشر هذه الرسائل من خلال وسائط اﻹعلام الجماهيرية، وإعداد الكتب - التي يتعين تجديدها بصورة دائمة - وإعداد منتجات جديدة بشكل محدود، مراعاة لقلة الموارد. |
114. Une délégation a déclaré que son gouvernement avait été très surpris d'apprendre, en juillet, l'interruption des projets du fait d'une pénurie de ressources, interruption qui avait eu des conséquences préjudiciables sur les activités en matière de population dans le pays. | UN | ١١٤ - وذكر أحد الوفود أن حكومته فوجئت بشدة عندما أبلغت في تموز/يوليه الماضي بضرورة وقف المشاريع نظرا لقلة الموارد. وكان لهذا الانقطاع أثر سلبي على اﻷنشطة السكانية في هذا البلد. |
Étant donné le peu de ressources disponibles, et la perspective de difficultés majeures qui entraveront la réalisation des droits aux services de base, il sera nécessaire d’adopter des approches d’un bon rapport coût-efficacité dans tous les domaines d’intervention. | UN | ٢٤ - وإدراكا لقلة الموارد المتوافرة، وللتحديات الكبيرة المنتظرة التي تواجه إعمال الحقوق في الخدمات اﻷساسية، ستكون هناك حاجة إلى اتباع نُهج فعالة من حيث التكلفة في جميع مجالات التدخل. |
En outre, face à la modicité des ressources financières et aux difficultés d'ordre logistique que connaît le continent, l'Organisation des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale doivent fournir une assistance dans ces domaines et appuyer le renforcement des capacités en vue d'asseoir complètement la nouvelle architecture continentale de paix et de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه اعتبارا لقلة الموارد المالية والقيود اللوجيستية التي تواجه القارة، ثمة حاجة إلى أن تقدم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأجمعه المساعدة في هذه المجالات، وكذا إلى توفير الدعم لبناء القدرات بغية التطوير الكامل للهيكل القاري الجديد للسلام والأمن. |
En outre, il note avec préoccupation que l'organisme chargé de la coordination a perdu de son importance puisqu'il est passé du statut de Vice-Ministère à celui de Bureau, et qu'il ne parviendra pas à assurer une coordination efficace à tous les niveaux et entre les différents secteurs compte tenu des faibles ressources qu'il est susceptible de se voir allouer. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً لأن المؤسسة المكلفة بالتنسيق فقدت مركزها بسبب تحولها من نيابة وزارة إلى مكتب، ولن يكون باستطاعتها التنسيق بفعالية على جميع المستويات وفي مختلف القطاعات نظراً لقلة الموارد التي يُرجَّح أن تحصل عليها. |
Par exemple, étant donné les ressources limitées qui seront disponibles, il faudrait déterminer les services les mieux adaptés aux techniques accessibles compte tenu du décalage entre pays développés et pays en développement. | UN | ونظرا لقلة الموارد التي ستتاح، ينبغي أن يحدد البرنامج، على سبيل المثال، الخدمات اﻷنسب للتكنولوجيا المتاحة في البلدان المتقدمة النمو بالمقارنة مع البلدان النامية. |