Les liens entre le document final et les objectifs de développement du Sommet du millénaire sont clairs. | UN | إن الصلة بين وثيقة النتائج والأهداف الإنمائية لقمة الألفية صلة واضحة. |
Ce matin, toutefois, je voudrais concentrer mes observations sur le thème central du Sommet du millénaire et de cette cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصباح، أود أن أركز ملاحظاتي على الموضوع الأساسي لقمة الألفية وهذه الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
Nous le remercions de ses conseils précieux lors des préparatifs du Sommet du millénaire et de ses résultats. | UN | نحن ممتنون له على إرشاده القيم للغاية في التحضير لقمة الألفية ولنتائجها. |
La délégation de la République de Corée estime que les services de conférences pour le Sommet du millénaire doivent être fournis dans les installations de conférence utilisées normalement par l'Assemblée. | UN | ويرى وفده بأن خدمات المؤتمرات لقمة الألفية ينبغي أن تقدم في حدود مرافق المؤتمرات العادية المتاحة للجمعية العامة. |
Voila qui a été établi au cours des consultations pour les préparatifs du Sommet du millénaire. | UN | لقد ثبت ذلك خلال المشاورات في التحضير لقمة الألفية. |
Tel doit être le puissant message du Sommet du millénaire. | UN | وينبغي أن تكون تلك هي الرسالة القوية لقمة الألفية. |
L'expérience positive du Sommet du millénaire en 2000 devrait constituer un modèle à suivre. | UN | وينبغي أن تكون التجربة الإيجابية لقمة الألفية في 2000 نموذجا يحتذى. |
La règle d'or du Sommet du millénaire était la préoccupation du bien-être de tous les être humains et la détermination commune de libérer toutes les nations et tous les êtres humains du besoin et de la peur, d'assurer un avenir durable à toute l'humanité, et de renouveler l'ONU en conséquence. | UN | وكان الخيط الذهبي لقمة الألفية الاهتمام بصالح جميع البشر والتصميم المشترك لتحرير الأمم قاطبة والبشر كافة من العوز والخوف، وإدامة مستقبل البشرية، وتجديد الأمم المتحدة طبقا لذلك. |
À cet égard, je tiens à exprimer la reconnaissance profonde de mon gouvernement pour la déclaration faite par les Coprésidents du Sommet du millénaire, qui se sont félicité du sommet intercoréen et des mesures qui l'ont suivi. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تقدير حكومتي المخلص للبيان الذي أصدره الرئيس المشارك لقمة الألفية بالترحيب بقمة الكوريتين وبتدابير المتابعة. |
Je voudrais également féliciter le Président de la session précédente, M. Theo-Ben Gurirab, de sa remarquable contribution au succès de la cinquante-quatrième session ainsi qu'aux préparatifs du Sommet du millénaire. | UN | أود كذلك أن أثني على رئيس الدورة السابقة، السيد ثيو - بن غوريراب لإسهامه المرموق في تحقيق نجاح الدورة الرابعة والخمسين، وكذلك في التحضيرات لقمة الألفية. |
Dans la Déclaration finale du Sommet du millénaire, on recommande, à juste titre, qu'il y ait une réforme globale de tous ses aspects, rejetant ainsi toute solution à court terme et trop rapide à des problèmes tels le droit de veto, l'égalité entre les États Membres et l'efficacité du Conseil. | UN | إن الإعلان الختامي لقمة الألفية يوصي، عن حق، بإصلاح شامل من جميع الجوانب، رافضا بذلك الحلول المتعجلة أو غير المكتملة بشأن المسائل الرئيسية مثل حق النقض، والمساواة بين الدول الأعضاء، والفعالية. |
Cependant, le Département de l'information pourrait tenir des discussions avec les grands diffuseurs pour voir s'ils ne sont pas prêts à verser des contributions volontaires pour couvrir les coûts de la couverture par les médias du Sommet du millénaire. | UN | لكن يمكن لإدارة شؤون الإعلام أن تجري مشاورات مع محطات البث الرئيسية لترى مدى استعدادها لتقديم تبرعات لتحمل تكاليف التغطية الإعلامية لقمة الألفية. |
À la veille du Sommet du millénaire, l'observateur de l'Argentine avait demandé aux autorités du pays hôte de donner pour instructions, à tous les niveaux appropriés, de faire preuve de respect envers les membres du corps diplomatique et de veiller à ce que ces instructions soient respectées. | UN | وفي ضوء الإعدادات الجارية لقمة الألفية المرتقبة، دعا سلطات البلد المضيف إلى إصدار تعليمات لجميع المستويات ذات الصلة من أجل إبداء الاحترام لأعضاء الهيئات الدبلوماسية وكفالة الامتثال لهذه التعليمات. |
L'engagement commun pris lors du Sommet du millénaire a changé le sort de millions de personnes, qui jouissent désormais de leur droit à l'éducation, à la santé, à l'emploi et à une vie digne. | UN | لقد أتاح الالتزام المشترك لقمة الألفية تغيير مصير الملايين من الناس، الذين أصبحوا يتمتعون بحقهم في التعليم والصحة والشغل والعيش الكريم. |
C'est pourquoi bon nombre des principaux objectifs du Sommet du millénaire se réfèrent à la santé et au bien-être des femmes et des enfants, car leur bien-être individuel est une condition indispensable pour le développement économique. | UN | ولذلك، أشار عدد كبير من الأهداف الرئيسية لقمة الألفية إلى صحة النساء والأطفال ورفاههم، حيث أن رفاه كل فرد منهم يعتبر شرطا من شروط التنمية الاقتصادية. |
L'Algérie continue et élargit ses efforts s'agissant des engagements pris lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et du Sommet mondial sur le développement durable ainsi que du Sommet du millénaire. | UN | وأشارت إلى أن الجزائر تواصل جهودها وتزيد منها فيما يتعلق بالالتزامات التي أعلن عنها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، إضافةً إلى مؤتمر الأمم المتحدة لقمة الألفية. |
Afin de mettre en oeuvre les nouvelles directives importantes issues du Sommet du millénaire et de donner suite à l'élan qu'il a créé, l'Assemblée générale devrait, lors de la présente session, renforcer davantage le processus de réforme, de revitalisation et de démocratisation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبغية تطبيق التوجهات الرئيسية الجديدة لقمة الألفية ومتابعة الزخم الذي تولد عن هذه القمة، ينبغي للجمعية العامة، أن تعزز في هذه الدورة عملية إصلاح الأمم المتحدة وإعادة تنشيطها وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها. |
Je tiens en outre à rendre hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour les efforts considérables qu'il a déployés pour préparer le Sommet du millénaire et l'Assemblée du millénaire. | UN | وأرجو أن أشيد في هذا الصدد بالأمين العام السيد كوفي عنان لما قام به من جهد كبير في التحضير لقمة الألفية ولأعمال هذه الدورة. |
Si nous voulons que le Sommet du millénaire ait véritablement du sens, si nous souhaitons qu'il ne reste pas dans l'histoire seulement à cause du rassemblement sans précédent de dirigeants du monde auquel il a donné lieu, nous devons prendre des mesures concrètes au cours de cette session de l'Assemblée générale. | UN | إذا أردنا أن يكون لقمة الألفية معزى حقيقيا، واذا أردنا أن نتذكر هذه القمة ليس فقط كمعلم شارك فيه عدد لم يسبق له مثيل من قادة العالم، فيجب أن نتخذ إجراءات محددة في دورة الجمعية العامة هذه. |
Je voudrais commencer par remercier le Secrétaire général de son rapport au Sommet du millénaire. | UN | وأود أن أبدأ بشكر أميننا العام على تقريره إلى مؤتمر لقمة الألفية. |
La Russie compte faire les efforts nécessaires pour atteindre des cibles précises déclarées parmi les objectifs du Millénaire pour le développement au niveau national. | UN | وتنتوي روسيا أن تبذل الجهود الضرورية لبلوغ أهداف محددة أعلنت في إطار الأهداف الإنمائية لقمة الألفية على المستوى الوطني. |
ce Sommet du millénaire et cette session de l'Assemblée générale auront tous deux un impact direct sur le succès des Nations Unies dans la réalisation des objectifs fixés par ces grands dirigeants visionnaires. | UN | وسوف يكون لقمة الألفية ولدورة الجمعية العامة هذه أثر مباشر على نجاح الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف التي حددها أولئك القادة العظام أصحاب الرؤى الثاقبة. |