"لقوات الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • des forces des Nations
        
    • aux forces des Nations
        
    • les forces des Nations
        
    • force des Nations
        
    • force onusienne et
        
    • des contingents des Nations
        
    • des Casques bleus des Nations
        
    • de forces des Nations
        
    • des troupes des Nations
        
    • FINUL
        
    • était donnée aux contingents
        
    • pour les forces
        
    • de la paix des Nations
        
    Il faut conduire des études globales continues sur le terrain en vue de déterminer les besoins des forces des Nations unies en matière de technologie, d'information et de sécurité. UN كما يجب إجراء دراسات ميدانية شاملة ومتواصلة لتحديد الاحتياجات التكنولوجية والتدريبية والأمنية لقوات الأمم المتحدة.
    Exécution du budget des forces des Nations Unies UN تقرير الأداء المالي لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الشرق الأوسط: قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
    Pour terminer, la délégation néo-zélandaise rend hommage aux membres du personnel des forces des Nations Unies et à ceux qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. UN واختتم قائلا إن وفد نيوزيلندا يوجِّه تحية إكبار إلى الأفراد العسكريين التابعين لقوات الأمم المتحدة وإلى الذين قضوا نحبهم في خدمة الأمم المتحدة.
    Les parties au conflit ne sont souvent pas en mesure de fournir aux forces des Nations Unies les conditions voulues pour mener à bien leur mission d'établissement de la paix. UN غالبا ما يكون أطراف الصراعات عاجزين عن توفير الظروف المناسبة لقوات اﻷمم المتحدة للقيام بمهمة حفظ السلم.
    En tout état de cause, la question de la mesure dans laquelle les forces des Nations Unies sont habilitées à recourir à la force dépend des règles primaires concernant l'étendue de la mission et ne demande pas à être examinée ici. UN وعلى أية حال، فإن مسألة المدى الذي يحق في حدوده لقوات الأمم المتحدة اللجوء إلى استعمال القوة يتوقف على القواعد الأولية المتعلقة بنطاق البعثة، وهي مسألة لا حاجة لمناقشتها هنا.
    C'est seulement quand les locaux nécessaires ne sont pas fournis par le gouvernement et qu'il est impossible de les obtenir autrement que la force des Nations Unies peut temporairement utiliser des terrains et des locaux — que ceux-ci appartiennent à l'État ou à des particuliers — dont elle a besoin pour le déploiement de ses effectifs et l'accomplissement de son mandat. UN وإذا لم توفر الحكومة اﻷماكن الضرورية، أو لم يتسن الحصول عليها بطريقة أخرى، فإنه يجوز عندئذ فقط لقوات اﻷمم المتحدة أن تستولي مؤقتا على اﻷراضي واﻷماكن، سواء أكانت مملوكة للدولة أم مملوكة ملكية خاصة وذلك حسبما تقتضيه ضرورات التشغيل لنشر القوات ولتنفيذ ولايتها.
    Les casques bleus qui sont dans des situations de conflit armé sont selon ce droit, qui régit aussi les opérations militaires des forces des Nations Unies attirées dans ce genre de conflit, considérés comme des civils. UN وأكد أن أفراد حفظ السلام العاملين في حالات النـزاع المسلح يُعتبرون مدنيين في نظر القانون الدولي الإنساني، الذي يحكم أيضا العمليات العسكرية لقوات الأمم المتحدة عندما تنخرط في نزاع مسلح.
    À cet égard, l'équipe s'efforcera de donner la priorité à la mise en place de chaînes d'approvisionnement concernant les rations, l'eau et le carburant, en prévision de l'arrivée des forces des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، سوف يسعى الفريق إلى ترتيب أولويات تحديد حصص الإعاشة وخطوط الإمداد بالمياه والوقود استعدادا لقوات الأمم المتحدة الجديدة.
    - Le Commandant en chef des forces des Nations Unies devrait recommander aux gouvernements des pays concernés de négocier un règlement pacifique du conflit au niveau politique; UN - أن يوصي القائد العام لقوات الأمم المتحدة حكومتي البلدين المعنيين بالتفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع على المستوى السياسي.
    - Le commandant en chef des forces des Nations Unies devrait recommander aux gouvernements des pays concernés de négocier un règlement pacifique du conflit au niveau politique; UN - أن يوصي القائد العام لقوات الأمم المتحدة حكومتي البلدين المعنيين بالتفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع على المستوى السياسي؛
    Un rapport complet, officiel et non confidentiel a été présenté au Commandant en chef des forces des Nations Unies [réf. d)]. UN وقُدم تقرير شامل رسمي غير سري إلى القائد العام لقوات الأمم المتحدة (المرجع د).
    2. Si un tel acte a été perpétré, s'est-il produit dans les eaux limitrophes d'une zone du territoire coréen placé sous le contrôle militaire du Commandant en chef des forces des Nations Unies (dans les eaux limitrophes de PY-Do)? UN 2: وإذا كان هذا العمل قد وقع فعلا، فهل وقع في مياه متاخمة لمنطقة برية تابعة لكوريا تخضع للسيطرة العسكرية للقائد العام لقوات الأمم المتحدة؟ في مياه متاخمة لجزيرة بينغيونغ - دو؟
    - Le Commandant en chef des forces des Nations Unies devrait inviter l'Armée populaire coréenne et l'Armée populaire de libération à poursuivre l'enquête relative à l'incident du Cheonan dans le cadre de la Convention d'armistice; UN - أن يدعو القائد العام لقوات الأمم المتحدة الجيش الشعبي الكوري وجيش تحرير الصين الشعبية إلى مواصلة التحقيق في حادث سفينة شيونان ضمن إطار اتفاق الهدنة.
    Un rapport complet, officiel et non confidentiel a été présenté au commandant en chef des forces des Nations Unies [réf. d)]. UN وقُدم تقرير رسمي غير سري شامل إلى القائد العام لقوات الأمم المتحدة (المرجع د).
    2) Si un tel acte a été perpétré, s'est-il produit sur les terres et dans les eaux limitrophes d'une zone du territoire coréen placé sous le contrôle militaire du commandant en chef des forces des Nations Unies? UN 2 - إذا كان هذا العمل قد وقع فعلا، فهل وقع في منطقة برية أو مياه متاخمة لمنطقة برية تابعة لكوريا تخضع للسيطرة العسكرية للقائد العام لقوات الأمم المتحدة؟
    Ils n'ont rien à faire chez nous et qu'ils laissent leur place aux forces des Nations Unies qui, pour cela, garantiront leurs frontières puisque cette fiction-là — j'ai omis de m'étendre dessus — ils nous ont aidés à reprendre le flambeau de Lumumba. UN فليس لهم أي عمل في بلادنا، وليتركوا مكانهم لقوات اﻷمم المتحدة التي ستحمي حدودهم. إن هذا في حد ذاته محض خيال لم تتح لنا الفرصة للتطرق إليه.
    En tout état de cause, la question de la mesure dans laquelle les forces des Nations Unies sont habilitées à recourir à la force dépend des règles primaires concernant l'étendue de la mission et ne demande pas à être examinée ici. UN وعلى أية حال، فإن مسألة المدى الذي يحق في حدوده لقوات الأمم المتحدة اللجوء إلى استعمال القوة يتوقف على القواعد الأولية المتعلقة بنطاق البعثة، وهي مسألة لا حاجة لمناقشتها هنا.
    2. Demande instamment que soit rapidement déployée une force des Nations Unies afin d'assurer la protection de la vie et des droits de l'homme de toutes les personnes quelle que soit leur origine ethnique ou leur religion, y compris le droit de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées à retourner chez eux en sécurité; UN ٢ - تحث على الوزع السريع لقوات اﻷمم المتحدة دون مزيد من التأخير لضمان حماية اﻷرواح وحقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص بصرف النظر عن انتمائاتهم اﻹثنية أو الدينية، بما في ذلك حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة؛
    En rappel, le Gouvernement tchadien avait dégarni l'espace humanitaire des militaires tchadiens s'y trouvant pour laisser la place à la force onusienne et aux éléments du DIS. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة تشاد قد سحبت جميع الموظفين العسكريين التشاديين من العمل الإنساني حتى يتسنى لقوات الأمم المتحدة وعناصر المفرزة أن تحل محلها.
    Un désaccord concernant la nomination de l'Administrateur principal a retardé la mise en œuvre de l'Accord, malgré le déploiement rapide des contingents des Nations Unies à Abyei. UN وقد أدى الشقاق حول ترشيح رئيس السلطة الإدارية إلى إبطاء تنفيذ الاتفاق، رغم أن النشر السريع لقوات الأمم المتحدة في أبيي.
    Le Pakistan se réjouit de coparrainer la résolution relative à la Journée internationale des Casques bleus des Nations Unies, et s'emploiera à améliorer l'efficacité des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects. UN وأعرب عن سرور باكستان لاشتراكها في تقديم مشروع قرار بشأن إعلان اليوم الدولي لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأعرب عن التزامها بتحسين كفاءة وفعالية عمليات حفظ السلام بجميع جوانبها.
    En outre, les consultations devraient se poursuivre après l'adoption de la résolution, notamment si elle concerne le déploiement de forces des Nations Unies pour le maintien ou l'instauration de la paix. UN كذلك يجـب أن تمتـد المشاورات إلى مرحلة ما بعد اتخاذ القرار خاصة إذا كان هناك نشر لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ أو بناء السلام.
    Je demande que l'évacuation de la population civile soit effectuée sous l'entière protection des troupes des Nations Unies et que le général Smith soit autorisé à employer tous les moyens nécessaires, y compris la force, si les convois civils sont attaqués. UN وأطلب القيام بإجلاء السكان المدنيين تحت الحماية الكاملة لقوات اﻷمم المتحدة والسماح للجنرال سميث باستخدام جميع الوسائل اللازمة، بما في ذلك استخدام القوة، اذا هوجمت هذه القوافل المدنية.
    Les membres du Conseil ont exhorté les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à continuer de respecter la ligne de retrait des Nations Unies, ainsi qu'à faciliter le mouvement pacifique de la FINUL dans le sud du Liban. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس ومواصلة احترام خط الانسحاب الذي حددته الأمم المتحدة وتيسير التحرك السلمي لقوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في جنوب لبنان.
    Ce même jour, le Représentant permanent d'Haïti auprès de l'Organisation des Nations Unies a présenté au Conseil de sécurité une demande d'assistance du Président intérimaire, par laquelle l'autorisation était donnée aux contingents d'entrer en Haïti. UN 6 - وفي نفس اليوم قدم الممثل الدائم لهايتي لدى الأمم المتحدة رسالة من الرئيس المؤقت يطلب فيها تقديم المساعدة، وحوت الرسالة إذنا يخول لقوات الأمم المتحدة دخول هايتي.
    La position des deux Gouvernements a pour effet de retarder le déploiement de la FRR, ce qui pourrait avoir de graves conséquences pour les forces des Nations Unies déjà déployées sur le théâtre. UN ولقد أدى موقف الحكومتين إلى تأخير وزع قوة الرد السريع مما قد تترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة لقوات اﻷمم المتحدة الموزوعة فعلا في الميدان.
    En fait, certains événements, certains revers ont contribué à causer la mort de vaillants soldats des forces de maintien de la paix des Nations Unies et ont coûté la vie à de nombreux civils. UN والواقع أن سلسلة من اﻷحداث والحوادث المؤسفة قد أدت إلى فقدان أرواح جنود بواسل تابعين لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وكذلك فقدان أرواح العديد من السكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus