La présence renforcée des forces d'occupation israéliennes dans ce lieu sacré ne faisant qu'aggraver la situation, des affrontements ont éclaté entre les forces d'occupation et les fidèles palestiniens sur le site et dans d'autres endroits de la vieille ville. | UN | وبسبب الوجود الكثيف لقوات الاحتلال الإسرائيلية في هذه المنطقة المقدسة، اندلعت المواجهات بين قوات الاحتلال والمصلين الفلسطينيين في الباحة وفي أماكن أخرى في المدينة القديمة. |
L'établissement ininterrompu de colonies de peuplement constitue une raison importante et capitale du comportement et des actes d'agression des forces d'occupation israéliennes ainsi que de la résistance acharnée du peuple palestinien. | UN | والإنشاء المستمر للمستوطنات الإسرائيلية سبب هام ومركزي في الطابع والأعمال العدوانية لقوات الاحتلال الإسرائيلية والمقاومة العنيدة للشعب الفلسطيني. |
D'énormes bulldozers des forces d'occupation israéliennes ont en outre déraciné des arbres, écrasé des voitures et détruit des portions de la route principale ainsi que des conduites d'eau. | UN | وقامت الجرافات الضخمة التابعة لقوات الاحتلال الإسرائيلية باقتلاع الأشجار وتحطيم السيارات وتدمير أجزاء من الطريق الرئيسية وأنابيب المياه. |
Les rapports sur l'incident, y compris ceux de l'armée israélienne, confirment qu'Ahmed Daraghma ne présentait aucune menace pour les forces d'occupation israéliennes. | UN | وأكدت التقارير، بما في ذلك تلك الصادرة عن الجيش الإسرائيلي، أن ضراغمة لم يكن يشكل تهديدا لقوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Elle exprime également sa profonde préoccupation face aux incursions répétées dans les zones sous contrôle palestinien et à la réoccupation de nombreux centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes. | UN | والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية. |
Un peu plus tôt, dans la nuit du lundi au mardi, au moins huit Palestiniens ont été tués lorsque des hélicoptères Apache appartenant aux forces d'occupation israéliennes ont tiré trois missiles sur le camp de réfugiés de Rafah. | UN | وفي وقت سابق، قُتل ليلة الثلاثاء ما لا يقل عن ثمانية فلسطينيين عندما أطلقت طائرات هليكوبتر من طراز أباتشي تابعة لقوات الاحتلال الإسرائيلية ثلاث قذائف على مخيم رفح للاجئين جنوبي قطاع غزة. |
Depuis plus de deux semaines, les forces israéliennes d'occupation mènent dans le nord de Gaza une campagne cruelle et barbare, qui semble n'avoir aucune limite malgré les morts, les destructions et le désespoir causés à la population civile palestinienne. | UN | وعلى مدار أكثر من أسبوعين، تحول شمال قطاع غزة إلى مسرح لحملة ضارية بربرية لقوات الاحتلال الإسرائيلية لا يتراءى فيها حد لما تنزله بالسكان المدنيين الفلسطينيين من قتل وتدمير ويأس. |
Dans le camp de réfugiés de Djénine, trois jeunes hommes, Mohammad Ghaleb Al-Dumaj, Mohammad Afif Sarhan et Ahmad Mohammad Eissah, ont été tués lors d'un raid clandestin mené par les escadrons de la mort des forces d'occupation israéliennes. | UN | وفي مخيم جنين للاجئين، قُتل ثلاثة شبان هم محمد غالب الدمج، ومحمد عفيف سرحان، وأحمد محمد عيسى، خلال غارة شنتها على المخيم فرق موت الوحدات المتخفية التابعة لقوات الاحتلال الإسرائيلية. |
3. Exige également le retrait immédiat des forces d'occupation israéliennes des centres de population palestiniens et le retour aux positions tenues avant septembre 2000 ; | UN | 3 - تطالب أيضا بالانسحاب الفوري لقوات الاحتلال الإسرائيلية من المدن الفلسطينية والعودة إلى المواقع التي كانت فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000؛ |
Au cours des deux derniers mois, plus de 200 Palestiniens, dont plus de 45 enfants, ont été tués, et des milliers ont été blessés ou forcés de quitter leur foyer à cause des incursions terrestres répétées des forces d'occupation israéliennes et de leurs pilonnages intensifs. | UN | وخلال الشهرين الماضيين، لقي أكثر من 200 فلسطيني، من بينهم أكثر من 45 طفلا، مصرعهم وجُرح آلاف آخرون وأُجبر الآلاف على مغادرة منازلهم بسبب التوغلات البرية المتكررة والقصف المدفعي الكثيف لقوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Alors que, selon certaines informations, Israël, puissance occupante, a terminé ses < < opérations > > dans le nord de la bande de Gaza, de récentes déclarations du Ministre israélien de la défense, M. Shaul Mofaz, et les actions persistantes des forces d'occupation israéliennes vont en sens contraire. | UN | ولئن صدرت تقارير تشير إلى أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أنهت " عملياتها " العسكرية في المنطقة الشمالية من قطاع غزة، فإن البيانات الأخيرة التي أدلى بها وزير الدفاع الإسرائيلي، السيد شاؤول موفاز، والأعمال المتواصلة لقوات الاحتلال الإسرائيلية تشير إلى العكس. |
3. Exige également le retrait immédiat des forces d'occupation israéliennes des centres de population palestiniens et le retour aux positions tenues avant septembre 2000 ; | UN | 3 - تطالب أيضا بالانسحاب الفوري لقوات الاحتلال الإسرائيلية من المدن الفلسطينية والعودة إلى المواقع التي كانت فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000؛ |
En outre, les étrangers participant au programme de volontariat Sar-El mènent des activités non militaires de maintenance et d'appui logistique au bénéfice des forces d'occupation israéliennes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوفـر الرعايا الأجانب المتطوعـون لدى ما يسمى برنامج ' سـارْ - إيـل` دعما غير قتالي في مجالـَـيْ الصيانة واللوجستيات لقوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Ces incursions et arrestations font suite à l'exécution extrajudiciaire de trois Palestiniens dans la ville cisjordanienne de Djénine, le 28 février 2007, par un commando des forces d'occupation israéliennes qui avait subrepticement pénétré dans la ville aux premières heures du jour. | UN | وأعقب عمليات التوغل وحملات الاعتقال هذه إعدام ثلاثة فلسطينيين دون محاكمة في مدينة جنين بالضفة الغربية، في 28 شباط/فبراير 2007 على أيدي وحدة متخفية تابعة لقوات الاحتلال الإسرائيلية تسللت إلى المدينة في ساعات الصباح الأولى. |
Par ailleurs, selon le dernier rapport de situation établi par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le 24 août 2006, quelque 120 structures palestiniennes, notamment des maisons, des ateliers et des serres, ont été détruites et 160 autres endommagées par les actions militaires des forces d'occupation israéliennes. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا لآخر تقرير عن الحالة صادر عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومؤرخ 24 آب/أغسطس 2006، فقد دمرت الأعمال العسكرية لقوات الاحتلال الإسرائيلية 120 بناية فلسطينية، من بينها منازل وورش ومستنبتات مغطاة، وألحقت أضرارا بـ 160 أخرى. |
Aux termes des paragraphes du dispositif, l'Assemblée exige la cessation immédiate des incursions militaires et le retrait immédiat des forces d'occupation israéliennes des centres de population palestiniens et le retour aux positions tenues avant septembre 2000. | UN | وبموجب فقرات المنطوق تطالب الجمعية بالوقف الفوري لعمليات التوغل العسكرية وتطالب بالانسحاب الفوري لقوات الاحتلال الإسرائيلية من المراكز السكانية الفلسطينية والعودة إلى المواقع التي كانت فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000. |
5. Suite aux derniers développements, le Groupe des États arabes a soumis un projet de résolution au Conseil de sécurité, demandant la cessation de toutes les opérations militaires dans le territoire palestinien occupé et le retrait immédiat des forces d'occupation israéliennes. | UN | 5 - وأضاف أنه ردا على اقرب التطورات، قامت مجموعة الدول العربية بتقديم مشروع قرار إلى مجلس الأمن، مطالبة بوقف جميع العمليات العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة والانسحاب الفوري لقوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Les propos provocants tenus par des responsables israéliens et les initiatives illicites prises par les forces d'occupation israéliennes et les colons israéliens extrémistes continuent à souligner avec éclat qu'Israël ne fait aucun cas de la solution des deux États et n'a de cesse de la saper. | UN | فالملاحظات الاستفزازية التي يبديها مسؤولون إسرائيليون والأعمال غير المشروعة لقوات الاحتلال الإسرائيلية والمستوطنين الإسرائيليين المتشددين لا تزال تبرز بشكل فاضح ازدراء إسرائيل للحل القائم على وجود دولتين ومحاولاتها المستميتة لنسفه. |
:: Du 9 au 11 novembre, les forces d'occupation israéliennes ont expulsé neuf familles de leurs maisons dans le secteur de Ras el-Hamra à Toubas (Cisjordanie) afin de mener des exercices militaires. | UN | :: طردت قوات الاحتلال تسع عائلات من منازلها في منطقة راس الحمرا في طوباس بالضفة الغربية في الفترة الممتدة من 9 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر لكي يتسنى لقوات الاحتلال الإسرائيلية إجراء مناورات عسكرية. |
Le Rapporteur spécial explique, en troisième lieu, que le projet israélien de déplacer de force des communautés de Bédouins de la zone C de Cisjordanie suscite de vives inquiétudes. La zone C représente 59 % du territoire de la Cisjordanie et se trouve sous le contrôle total des forces israéliennes d'occupation. | UN | 5 - ثالثا، أُثيرت شواغل خطيرة حول خطة إسرائيلية لتشريد طوائف البدو عنوة في المنطقة ' جيم` في الضفة الغربية، وهي منطقة تضم 59 في المائة من أراضي الضفة الغربية وتخضع للسيطرة الكاملة لقوات الاحتلال الإسرائيلية. |