Ils sont disciplinés et placés sous Commandement et contrôle efficaces. | UN | كما أنهم منضبطون جدا ويخضعون لقيادة ومراقبة فعالين. |
Patrouilleur CPV Patrouilleur maritime destiné au Commandement de la garde côtière de la marine colombienne | UN | سفينة بحرية للمياه الإقليمية الكولومبية، مخصصة لقيادة خفر السواحل لسلاح البحرية الوطني |
Il est donc surprenant qu'il ait pu quitter le territoire français pour diriger un nouveau coup d'Etat aux Comores. | UN | ومن ثم، فإن تمكنه من الخروج من فرنسا لقيادة انقلاب آخر هو أمر يدعو الى شيء من الاستغراب. |
Serizawa... Tu possède un permis pour conduire cette chose ? | Open Subtitles | سيريزاوا هل لديك رخصة لقيادة هذه الدراجة ؟ |
Les forces que dirige Oussama ben Laden se sont battues au côté des Taliban dans la guerre civile en Afghanistan. | UN | وحاربت القوات الخاضعة لقيادة أسامة بن لادن إلى جانب طالبان في الحرب الأهلية الدائرة في أفغانستان. |
Les dirigeants serbes de Bosnie doivent comprendre qu'ils ne pourront faire partie de la communauté internationale qu'en acceptant un accord négocié. | UN | ولذا ينبغي لقيادة صرب البوسنة أن تدرك أنها لا يمكن أن تنضم إلى المجتمع الدولي إلا بقبول تسوية تفاوضية. |
la direction de chaque parti contrôle la composition de la liste, de sorte que les candidats sont plus loyaux aux dirigeants du parti qu'à leurs propres électeurs. | UN | وتتحكم قيادة الحزب في محتوى قائمة المرشحين، مما يجعلهم أكثر ولاءً لقيادة الحزب عن ولاءهم لناخبيهم. |
Tout ceci m'aurait amené à être à la tête d'un groupe de 500 000 hommes qui aurait pu renverser le gouvernement. | Open Subtitles | دكتاتورية فاشية. نتيجة لكل شيء كان من المفترض على أنا لقيادة منظمة من 500000 رجل والتي يمكن |
Vous pouvez être assuré de toute la coopération de ma délégation dans les efforts que vous déploierez pour mener à bien les travaux de la Première Commission. | UN | ويمكنكم أن تثقوا بالتعاون الكامل لوفدي معكم في سعيكم لقيادة عمل اللجنة اﻷولى إلى نهاية ناجحة. |
La valeur de la Convention d'armistice et l'importance cruciale du Commandement des Nations Unies demeurent la meilleure garantie que la lutte en Corée puisse s'achever pacifiquement. | UN | وما انفكت قيمة اتفاق الهدنة والطابع الحاسم لقيادة اﻷمم المتحدة أفضل ضمان ﻹيصال النزاع الكوري إلى نهاية سلمية. |
M. Turajlic se trouvait à bord d'un véhicule des Nations Unies non loin d'un poste de Commandement de l'ONU près de l'aéroport de Sarajevo. | UN | وكان تورايليتش جالسا في سيارة تابعة لﻷمم المتحدة في موقع تابع لقيادة اﻷمم المتحدة بالقرب من مطار سراييفو. |
Elle serait placée sous le Commandement de l'ONU, exercé par le Secrétaire général sous l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | وتكون البعثة تابعة لقيادة اﻷمم المتحدة التي يحمل مقاليدها اﻷمين العام تحت سلطة مجلس اﻷمن. |
Grâce à vos talents de diplomate et à votre expertise, vous êtes tout à fait qualifié pour diriger les travaux de cette Commission durant l'examen des questions inscrites à son ordre du jour particulièrement important. | UN | إنكم بما تمتلكونه من مهارات دبلوماسية وخبرة، مؤهلون تماما لقيادة هذه اللجنة في نظرها في جدول أعمالها الحافل بالتحديات. |
Le produit n'a pu être exécuté, faute d'agents de la police nationale disponibles pour diriger les équipes mixtes d'inspection. | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى عدم توفر ضباط من الشرطة الوطنية لقيادة فرق التفتيش المشتركة |
En outre, les coordonnateurs résidents doivent disposer de l'autorité et des ressources nécessaires pour diriger et coordonner les équipes de pays. | UN | وأضافت أنه يتعين أن تتوافر للمنسقين المقيمين السلطة والموارد الكافية لقيادة وتنسيق الأفرقة القطرية. |
C'est une tondeuse, mon pote ! Pas besoin de permis pour conduire ces bestioles. | Open Subtitles | إنّها جزّازة أعشاب يا صاح، لا تحتاج لرخصة لقيادة واحدة كهذه |
La police locale afghane exercera exclusivement des missions de protection et ses unités seront placées sous le Commandement et la surveillance des forces nationales de sécurité afghanes. | UN | وستكون الشرطة المحلية أيضا ذات طابع دفاعي بحت، وأخيرا، ستخضع تلك الوحدات لقيادة قوات الأمن الوطني الأفغانية وسيطرتها. |
Au nom du Groupe, j'exprime ma gratitude à la direction et au personnel de l'ensemble du Secrétariat de l'ONU. | UN | وبالنيابة عن الفريق، أود أن أعرب عن امتناننا لقيادة وموظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة برمتها. |
Au Tchad, la Conférence nationale a élu un premier ministre placé à la tête d'un gouvernement de transition. | UN | وفي تشاد، انتخب المؤتمر الوطني رئيسا للوزراء لقيادة حكومة انتقالية. |
Belgrade reste d'avis qu'un organe indépendant doté de pouvoirs d'investigation en Albanie et au-delà devrait être créé par le Conseil de sécurité pour mener l'enquête. | UN | وتظل بلغراد ترى أنه ينبغي لمجلس الأمن إنشاء هيئة مستقلة، لها سلطات التحقيق في ألبانيا وما يتجاوزها، لقيادة التحقيقات. |
Il remercie également la présidence de la République populaire démocratique de Corée. | UN | كما تعرب عن تقديرها العميق لقيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي سبقتكم في تولي رئاسة المؤتمر. |
Toutefois, plusieurs intervenants ont insisté sur le fait qu'il appartenait à l'Organisation des Nations Unies de diriger les efforts accomplis pour réaliser cette initiative. | UN | بيد أن العديد من المتكلمين أكدوا على أهمية تولي اﻷمم المتحدة لقيادة هذه المبادرة. |
Ils pensent qu'on est incapables de conduire leur grosse voiture. | Open Subtitles | الذي يعتقد أننا لسنا جاهزون لقيادة سيارته الفارهة |
Un membre du Conseil a qualifié ce décret d'acte de colonialisme et a engagé les chefs du territoire à se préparer à mener le territoire vers l'indépendance. | UN | ووصف أحد الأعضاء الأمر بأنه تصرف استعماري ودعا زعماء الإقليم إلى اتخاذ أهبة الاستعداد لقيادة الإقليم نحو الاستقلال. |
Je sais juste piloter les planeurs de la mort Goa'ulds. | Open Subtitles | انا مدرب فقط لقيادة طائرات الموت التابعة للجواؤلد |
Cette ville a désespérément besoin d'un dirigeant chevronné et compétent. | Open Subtitles | . هذه المدينة بحاجة ماسة لقيادة مخضرمة خبيرة |
Le PNUD témoigne de sa capacité à faciliter le dialogue politique et à prendre la tête de la coordination de l'aide. | UN | وتبرز قدرة البرنامج على تيسير الحوار السياسي والتصدي لقيادة تنسيق العون. |