Le Mouvement des pays non alignés doit beaucoup à notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour sa direction éclairée de l'activité de l'Organisation. | UN | وبلدان حركة عدم الانحياز مدينة بالكثير لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي لقيادته المتفانية في توجيه عمل المنظمة. |
Nous exprimons également notre gratitude au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour sa direction si résolue et efficace, si déterminante pour la réussite des travaux de l'Organisation. | UN | كما أتوجه بنفس التقدير إلى اﻷمين العام السيد بطرس غالي، لقيادته القوية الفعالة ذات اﻷثر البالغ في نجاح العمل الذي أنجزته هذه المنظمة. |
Les hommes sous son commandement ont été directement impliqués dans les opérations de dissimulation dans les hôpitaux et morgues. | UN | وشارك الرجال الخاضعون لقيادته مباشرة في عمليات التمويه التي جرت في المستشفيات والمشارح. |
C'est le personnel civil des Nations Unies au Mali qui s'en chargera, en coordination avec la composante militaire de la MISMA, mais en dehors de son commandement. | UN | وسيتم تنفيذ هذه الأنشطة من خلال أفراد الأمم المتحدة المدنيين في مالي بالتنسيق مع العنصر العسكري لبعثة الدعم الدولية لكن دون الخضوع لقيادته. |
Je voudrais également adresser des remerciements tout particuliers au Président Koroma pour son leadership, son exceptionnelle ouverture d'esprit et l'accueil qu'il a réservé à la famille des Nations Unies. | UN | غير أنني أود أن أشكر بشكل خاص الرئيس كوروما لقيادته وانفتاحه الاستثنائي وترحيبه بأسرة الأمم المتحدة. |
Elle a également exprimé sa gratitude au Président du comité préparatoire, M. Germán García Durán, pour sa conduite éclairée et son soutien précieux tout au long des réunions du comité préparatoire. | UN | وأعربت أيضا عن امتنانها لرئيس اللجنة التحضيرية، السيد جيرمان غارسيا دوران، لقيادته الجيدة ولدعمه الهام طوال اجتماعات اللجنة التحضيرية. |
Nous souhaitons, comme d'autres, rendre hommage à M. Pino Arlacchi pour le rôle actif qu'il joue à la direction du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | ونحن ننضم إلى اﻵخرين في اﻹشادة بالسيد بينو أرلاتشي لقيادته النشطة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات. ولدينا شعور قوي بضرورة توفير موارد كافية لهذا البرنامج. |
Je remercie mon Représentant spécial, M. Farid Zarif, pour la compétence avec laquelle il dirige la Mission et les efforts qu'il déploie en vue de promouvoir des solutions fondées sur le consensus et de resserrer les liens de coopération entre les principales parties prenantes. | UN | 69 - وأود أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص، فريد ظريف، لقيادته للبعثة وللجهود التي بذلها لتشجيع التوصل إلى حلول توافقية وتعميق التعاون بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Il a tout particulièrement remercié le Directeur exécutif pour sa direction et son sens de la diplomatie. | UN | وأعرب عن امتنانه بوجه خاص للمدير التنفيذي لقيادته ولمهارته الدبلوماسية. |
Je tiens également à exprimer notre gratitude à M. Joseph Deiss, pour sa direction éclairée et ses contributions à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديرنا للسيد جوزيف ديس لقيادته الرائعة وإسهاماته في دورة الجمعية العامة الخامسة والستين. |
Je voudrais également remercier votre prédécesseur, M. Gurirab, pour sa direction compétente et souhaiter la bienvenue à Tuvalu en tant que nouveau Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن التقدير لسلفكم، السيد غوريراب، لقيادته القديرة، وأرحب بتوفالو عضوا جديدا في الأمم المتحدة. |
Le Groupe continue d'enquêter sur les revenus que M. Fofié pourrait tirer du commerce de diamants, ainsi que de l'extraction d'or dans d'autres zones se trouvant sous son commandement. | UN | ويواصل الفريق تحري العائدات التي قد يكون السيد فوفييه يحصل عليها من الاتجار في الماس، بالإضافة إلى التنقيب عن الذهب في المواقع الأخرى الخاضعة لقيادته. |
Thomas Lubanga Dyilo est accusé d'avoir procédé au recrutement d'enfants soldats de moins de 15 ans au sein de forces placées sous son commandement et de les avoir fait participer à des hostilités en République démocratique du Congo. | UN | وهو متهم بتجنيد الأطفال دون سن 15 سنة في القوات الخاضعة لقيادته واستخدامهم للمشاركة في الأعمال العدائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Je tiens également à exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général pour son leadership et son dévouement envers l'Organisation. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا لﻷمين العام لقيادته المنظمة وتفانيه لها. |
Nous sommes en particulier reconnaissants à l'Ambassadeur Danilo Türk pour son leadership et le temps qu'il a accordé à cette question. | UN | ونشعر بالامتنان بصفة خاصة للسفير دانيلو تورك لقيادته وللوقت الذي كرسه لهذا المسعى. |
Pour terminer, je tiens à rendre hommage, au nom de mon pays, à M. Kofi Annan pour son leadership incontesté à la tête de l'Organisation, ainsi qu'au personnel des Nations Unies pour leur inlassable contribution à la recherche de la paix. | UN | في الختام، أود، بالنيابة عن بلدي، أن أعرب عن التحية للسيد كوفي عنان لقيادته الجريئة لهذه المنظمة وأيضا لموظفي الأمم المتحدة لإسهامهم الذي لا يكل في السعي نحو السلام. |
Je souhaite également exprimer notre gratitude au Secrétaire général pour sa conduite éclairée du Secrétariat de l'ONU et surtout pour son rapport sur les travaux de l'Organisation. | UN | وجمهورية ناورو. وأود أن أعرب ﻷميننا العام عن امتناننا لقيادته الدؤوبة لﻷمانة العامة ولتقريره عن أعمال المنظمة بصفة خاصة. |
M. Odoi-Agyarko a été choisi pour le rôle moteur qu'il a joué au Ghana en matière d'hygiène de la procréation et les succès qu'il y a remportés. | UN | 11 - وقد وقع الاختيار على الدكتور أودوي - أغياركو لقيادته المتميزة وإنجازاته في ميدان الصحة الإنجابية في غانا. |
Je tiens à exprimer ma gratitude à mon Représentant spécial, M. Farid Zarif, pour la compétence avec laquelle il dirige la Mission et les efforts qu'il déploie afin de maintenir et de resserrer les liens de coopération qui existent entre toutes les parties, de trouver des solutions consensuelles aux problèmes rencontrés sur le terrain et de promouvoir, d'une façon générale, la sécurité et la stabilité. | UN | 48 - وأود أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص، فريد ظريف، لقيادته للبعثة ولجهوده الرامية إلى تجديد وتعزيز التعاون في ما بين جميع الأطراف، لتحقيق حلول توافقية للمشاكل الناشئة على الأرض، وتعزيز الأمن العام وتحقيق الاستقرار. |
Nous apprécions vivement les qualités brillantes et créatives dont il continue à faire preuve à la tête de l'Organisation. | UN | ونحن نشيد باﻷميــن العام لقيادته المبدعة وبعيدة النظــر التــي يواصـل إتاحتها للمنظمة. |
Je saisis également cette occasion pour féliciter son prédécesseur, le père Miguel d'Escoto Brockmann, pour la façon dont il a dirigé la soixante-troisième session. | UN | كما أنتهز هذه الفرصة لأهنئ سلفه، الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان، لقيادته الدورة الثالثة والستين. |
Remercions le Président de la Colombie, S. E. M. Ernesto Samper Pizano, du dynamisme dont il fait preuve et des succès qu'il enregistre à la tête du Mouvement depuis 1995. | UN | نعرب عن تقديرنا لصاحب الفخامة إرنستو سامبر بيسانو، رئيس كولومبيا، لقيادته النشطة والناجحة للحركة منذ عام ١٩٩٥. |
Ils ont félicité le Directeur exécutif adjoint d'avoir dirigé les travaux de l'UNOPS avec succès pendant la période de transition. | UN | وأشادوا بنائب المديرة التنفيذية لقيادته للمكتب بصورة ناجحة أثناء فترة الانتقال. |