"لقيامها" - Traduction Arabe en Français

    • d'avoir
        
    • pour avoir
        
    • qui a
        
    • qui ont
        
    • qu'ils ont jugé
        
    • pour s'acquitter
        
    Plusieurs délégations ont remercié le secrétariat d'avoir mis en ligne une base de données sur les législations nationales. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للأمانة لقيامها بإنشاء قاعدة بيانات على شبكة الإنترنت بشأن التشريعات الوطنية.
    De même, je tiens à exprimer publiquement la satisfaction de la Colombie d'avoir coordonné cette année les activités du Groupe des 77. UN وفــي الوقـت نفسـه، أود أن أعرب علنا عن شعور بلدي بالرضا لقيامها بتنسيق عمـل مجموعــة اﻟ ٧٧ هذا العام.
    Une autre a félicité le Département d’avoir organisé le Forum mondial sur la télévision. UN وأعرب وفد آخر عن تقديره لﻹدارة لقيامها بتنظيم المنتدى العالمي للتلفزيون.
    En plus, il serait surprenant que ce soit l'œuvre de la même personne que celle qui semblait en vouloir à la requérante pour avoir transmis des informations confidentielles. UN وعلاوة على ذلك، لا يعقل أن تصدر هذه الشهادة من ذات الشخص الذي يكون مستاء من صاحبة الشكوى لقيامها بنقل معلومات سرية.
    Il est reconnaissant au Comité d'avoir ajouté un nouvel alinéa qui donne une force nouvelle au document. UN وثمة شكر للجنة البرنامج والتنسيق لقيامها بإضافة فقرة جديدة حتى تتسم الوثيقة بمزيد من الفعالية.
    Sa délégation félicite le Département d'avoir créé et d'entretenir un site sur le Web. UN وأعرب عن ثناء وفده على الإدارة لقيامها بإعداد وموالاة موقع الأمم المتحدة على الإنترنت.
    Le Groupe a chaleureusement remercié le Gouvernement costa-ricien d'avoir accueilli l'atelier. UN وأعرب الفريق عن تقديره البالغ لحكومة كوستاريكا لقيامها باستضافة حلقة العمل.
    Le Groupe a remercié chaleureusement le Gouvernement du Costa Rica d'avoir accueilli l'atelier. UN وأعرب الفريق عن بالغ تقديره لحكومة كوستاريكا لقيامها باستضافة حلقة العمل.
    Nous félicitons l'Organisation mondiale de la santé d'avoir établi le Rapport mondial sur la violence et la santé. UN إننا نـثـنـي على منظمة الصحة العالمية لقيامها بوضع التقرير العالمي عن العنف والصحــة.
    Par ailleurs, nous félicitons le Procureur d'avoir entrepris la réorganisation de ses services d'enquête afin d'en augmenter le rendement et l'efficacité. UN كما نهنئ المدعية العامة لقيامها بإعادة تنظيم خدماتها في مجال التحقيق، وذلك لتحسين أداء المحكمة وفعاليتها.
    Ils savent gré aux pays Parties touchés d'avoir fait un travail approfondi de préparation et les remercient de leurs excellentes présentations. UN ويثنيا على البلدان الأطراف المتأثرة لقيامها بالإعداد الدقيق والتقديم الممتاز.
    Le Comité félicite le HCR d'avoir mis en place cette procédure. UN والمجلس يثنــي على المفوضية لقيامها بوضع هذه الإجــراءات.
    Le Comité félicite le HCR d'avoir mis en place cette procédure. UN والمجلس يثني على المفوضية لقيامها بوضع هذه الإجراءات.
    Le Canada aimerait remercier le Gouvernement français d'avoir amélioré la traduction française des listes de déchets figurant aux Annexes VIII et IX à la Convention de Bâle. UN تود كندا أن تشكر حكومة فرنسا لقيامها بتحسين الترجمة للمرفقين الثامن والتاسع من اتفاقية بازل.
    En conclusion, il a remercié, au nom de la Commission, la Commission européenne d'avoir financé les frais de voyage de deux représentants de PMA à la session. UN وفي الختام، أعرب عن شكر اللجنة للمفوضية اﻷوروبية لقيامها بتغطية نفقات سفر مشتركين اثنين من أقل البلدان نمواً في الدورة.
    Il félicite le Secrétariat d’avoir récemment fait traduire divers matériels de formation tels que le code de conduite du personnel de maintien de la paix. UN وتثني اللجنة على اﻷمانة العامة لقيامها مؤخرا بترجمة مواد تدريب مختلفة مثل مدونة قواعد السلوك في حفظ السلام.
    Il les a félicitées d'avoir établi un cadre commun en dépit des différences observées au niveau de l'exécution des programmes. UN وأثنى على الوكالات لقيامها بإعداد إطار عمل مشترك بالرغم من أنها تختلف عن بعضها من حيث تنفيذ البرامج.
    En plus, il serait surprenant que ce soit l'œuvre de la même personne que celle qui semblait en vouloir à la requérante pour avoir transmis des informations confidentielles. UN وعلاوة على ذلك، لا يعقل أن تصدر هذه الشهادة من ذات الشخص الذي يكون مستاء من صاحبة الشكوى لقيامها بنقل معلومات سرية.
    Un autre État partie était félicité pour avoir modifié son Code pénal de façon à faire de la discrimination raciale une infraction. UN وفي إحدى الحالات الأخرى امتُدحت دولة طرف لقيامها بتعديل قانونها الجنائي بما يجعل التمييز العنصري جريمة محددة.
    Ils ont critiqué le Gouvernement du Soudan du Sud pour avoir expulsé un spécialiste des droits de l'homme de la MINUSS. UN وانتقدوا حكومة جنوب السودان لقيامها بطرد أحد موظفي شؤون حقوق الإنسان التابع للبعثة.
    Ils rendent hommage au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), qui a su s'acquitter de manière exemplaire de sa noble mission. UN ويعربون عن اشادتهم أيضا بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لقيامها على نحو فذ بمهمتها النبيلة.
    Il rappelle également aux États parties qui ont déjà fait cette déclaration l'intérêt qu'ils pourraient avoir à se prévaloir de la procédure prévue à cet article. UN وتذكِّر كذلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بما لقيامها بتطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة المذكورة من قيمة كامنة.
    15. Les membres du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination ont accueilli avec satisfaction le rapport du Corps commun qu'ils ont jugé clair, complet et constructif. UN 15- وقد أثنى أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين على وحدة التفتيش المشتركة لقيامها بإعداد تقرير واضح وشامل وبنّاء.
    Rendant hommage à la MINUTO pour l'impartialité et l'efficacité avec lesquelles elle remplit son mandat, et se félicitant que le Secrétaire général confirme dans son rapport que la Mission continuera à tout mettre en oeuvre pour s'acquitter de la même manière de ses responsabilités, UN وإذ يشيد ببعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية لقيامها بتنفيذ ولايتها بنزاهة وفعالية، ويرحب بالتأكيد الوارد في تقرير اﻷمين العام بأن البعثة ستواصل بذل قصارها للاضطلاع بمسؤوليتها بالطريقة ذاتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus