:: La méconnaissance de la valeur et de l'importance des statistiques dans la société; | UN | :: تدني مستويات تقدير المجتمع عموما لقيمة الإحصاءات وأهميتها؛ |
L'Équipe spéciale a privilégié la méthode de la déflation et, en particulier, l'approche de l'indice des prix plutôt que celle de l'indice de la valeur unitaire. | UN | وفضلت فرقة العمل أسلوب الانكماش وبصفة خاصة نهج الرقم القياسي للأسعار بدلاً من نهج الرقم القياسي لقيمة الوحدة. |
la valeur minimale pour la comptabilisation de chaque élément de matériel durable est de 1 700 euros. | UN | ويبلغ الحد الأدنى باليورو لقيمة كل بند من بنود المعدات المعمّرة التي يتم تقييدها 700 1 يورو. |
< < Précision > > : généralement mesurée par référence à l'imprécision et définie comme l'écart maximal, positif ou négatif, d'une valeur indiquée par rapport à une norme acceptée ou vraie valeur; | UN | تقاس عادة من حيث عدم الدقة، وتعني أقصى انحراف إيجابا أو سلبا، لقيمة معينة عن المعيار المقبول أو القيمة الحقيقية. |
la valeur minimale pour la comptabilisation de chaque élément de matériel durable est de 1 700 euros. | UN | ويبلغ الحد الأدنى باليورو لقيمة كل بند من بنود المعدات المعمّرة التي تقيّد 700 1 يورو. |
Même si elle cadre avec les normes comptables applicables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. | UN | فعلى الرغم من التزام هذا التقييم بالمعايير المحاسبية فإنه ليس سوى قيمة تقديرية لقيمة الالتزام الفعلية. |
Les modalités du deuxième cycle de l'Examen périodique universel, qui sembleraient faire partie des discussions en cours à Genève, seront par conséquent d'une importance cruciale pour la valeur définitive du nouveau mécanisme. | UN | وعليه، فإن طرائق الجولة الثانية للاستعراض الدوري الشامل، التي نفهم أنها جزء من المناقشات الجارية بشأن الاستعراض في جنيف، ستكون ذات أهمية حاسمة لقيمة الآلية الجديدة في نهاية المطاف. |
Pourcentage de la valeur des avenants par rapport à la valeur des marchés du plan-cadre d'équipement | UN | النسبة المئوية لقيمة أوامر التغيير مقارنة بقيمة عقود السعر الأقصى المضمون |
Pourcentage de la valeur des avenants par rapport à la valeur des marchés du plan-cadre d'équipement | UN | النسبة المئوية لقيمة أوامر التغيير مقارنة بقيمة السعر الأقصى المضمون |
À notre avis, c'est à l'aune de la mise en œuvre des engagements pris que sera jugée la valeur du document issu de la Conférence d'examen. | UN | ونعتقد أن الاختبار الحقيقي لقيمة الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي سيكون تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها. |
En outre, en vertu de certaines dispositions de la Loi type, la valeur du marché peut avoir une incidence directe sur le choix de la méthode de passation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّه بمقتضى بعض أحكام القانون النموذجي، قد يكون لقيمة الاشتراء تأثير مباشر على اختيار طريقة الاشتراء. |
Les décisions en matière de ressources doivent reposer sur les résultats et une évaluation de la valeur de l'argent. | UN | ولا بد أن تستند القرارات المتعلقة بالموارد إلى النتائج وتقييم لقيمة المال. |
S'agissant de la valeur du bien immobilier, je crois qu'une audition a déjà eu lieu en vue de déterminer si la valeur considérée aux fins de recouvrement doit être réduite. | UN | وبالنسبة لقيمة العقار، فإنني أعتقد أنه جرى بالفعل عقد جلسة استماع لتحديد ما إذا كان يجري تخفيض قيمته التقديرية. |
La plupart avaient donné une estimation de la valeur du véhicule à l'époque de la perte. | UN | وقدم معظم المطالبين تقديراً لقيمة سياراتهم وقت وقوع الخسارة. |
< < Précision > > : généralement mesurée par référence à l'imprécision et définie comme l'écart maximal, positif ou négatif, d'une valeur indiquée par rapport à une norme acceptée ou vraie valeur; | UN | تقاس عادة من حيث عدم الدقة، وتعني أقصى انحراف إيجابا أو سلبا، لقيمة معينة عن المعيار المقبول أو القيمة الحقيقية. |
Note : Les réallocations et les demandes d'avenants de valeur négative ne sont pas prises en compte. | UN | ملاحظة: تُستبعد من البيانات إعادات التخصيص المتعلقة بالنطاق وأوامر التغيير المولدة لقيمة سلبية. |
Les avoirs qui devraient être vendus au cours des deux prochaines années représenteraient, d'après les estimations actuelles, un montant total d'environ 2 000 milliards de dollars. | UN | ويبلغ مجموع التقديرات الحالية لقيمة الأصول التي يحتمل بيعها بأسعار بخسة على مدى العامين المقبلين حوالي 2 تريليون دولار. |
L'utilité des résultats de la Conférence se mesurera à la mise en œuvre des engagements pris. | UN | ونعتقد أن الاختبار الحقيقي لقيمة نتائج المؤتمر الاستعراضي سيتمثل في تنفيذ الالتزامات المتعهّد بها. |
On peut aussi s’attendre à une dépréciation de la monnaie d’environ 8 %, les autorités cherchant à accroître la compétitivité de leurs exportations. | UN | ومن المتوقع أن يحدث تخفيض لقيمة العملة بنسبة ٨ في المائة نظرا ﻷن السلطات تسعى إلى زيادة قدرة الصادرات على المنافسة. |
Les autorités monétaires de Singapour ont poursuivi leur politique d'appréciation progressive du dollar singapourien. | UN | واستمرّت هيئة نقد سنغافورة في اتباع سياسة الرفع التدريجي لقيمة الدولار السنغافوري. |
Les considérations externes aussi exigent une réévaluation du renminbi. Mais les ajustements de devises doivent faire partie d’un plan de coordination internationale pour réduire les déséquilibres globaux. | News-Commentary | وهناك اعتبارات خارجية أيضاً تستلزم السماح لقيمة الرنمينبي بالارتفاع. ولكن تعديلات العملة لابد وأن تشكل جزءاً من خطة منسقة دولياً للحد من اختلال التوازن العالمي. |
D'autre part, l'arrêté administratif No 11, qui vise à améliorer les critères d'évaluation des terres et à fixer un plafond raisonnable pour leur valeur, a été promulgué. | UN | وصدر اﻷمر اﻹداري رقم ١١ أيضاً من أجل تحسين المبادئ التوجيهية لتقييم أسعار اﻷراضي ووضع سقوف معقولة أكثر لقيمة اﻷرض. |
Néanmoins, le Comité est d'avis que le CCI devrait régulièrement mettre à l'essai la valeur de la contribution des consultants au moyen d'un questionnaire adressé aux destinataires des rapports. | UN | ولكن المجلس يرى أنه ينبغي للمركز أن يجري اختبارا دوريا لقيمة إسهام الخبراء الاستشاريين من خلال وضع استبيان يرسل إلى مستلمي التقرير. |
Ces pertes peuvent avoir pour origine les fluctuations des taux de change ou la dévaluation de la monnaie de paiement. | UN | وقد تكون هذه الخسائر ناجمة عن تقلبات في أسعار صرف العملات أو تخفيض لقيمة عملة الدفع. |
La victime a souffert d'une fracture de l'épicondyle latéral... et à la diaphyse de l'humérus distal gauche. | Open Subtitles | الضحية عانى من كسر في لقيمة الفخذ الجانبية وعظم العضد الأيسر الطرفي |