"لقيود الميزانية" - Traduction Arabe en Français

    • contraintes budgétaires
        
    • des restrictions budgétaires
        
    • de restrictions budgétaires
        
    Toutefois, recourir aux services des chaînes télévisées revient cher et les contraintes budgétaires peuvent faire obstacle à l'utilisation, par la Division de l'information de l'UNICEF, de ce moyen de communication. UN بيد أن التلفزيون باهظ التكاليف، ويمكن لقيود الميزانية أن تعيق فعالية شعبة اﻹعلام باليونيسيف في التعامل مع هذه الواسطة.
    L'impact potentiel des contraintes budgétaires actuelles sur ces centres suscite donc des inquiétudes. UN وذكر أن الأثر المحتمل لقيود الميزانية الحالية على هذه المراكز هو، لهذا السبب، مصدر من مصادر القلق.
    Cette évolution est intervenue à un moment où les ressources destinées par de nombreux pays en développement à leurs programmes nationaux de statistique ont été sévèrement limitées et même dans de nombreux cas fortement amputées, en raison de contraintes budgétaires et fiscales auxquelles ces pays doivent faire face. UN وقد حدث هذا التطور في الوقت الذي تتعرض فيه الموارد التي تخصصها بلدان كثيرة في العالم النامي لبرامجها الاحصائية لمعوقات شديدة، بل وللاقتطاع منها في حالات كثيرة نتيجة لقيود الميزانية والقيود المالية التي يتعين على هذه البلدان التأقلم معها.
    8. Le budget du Comité pour l'égalité des chances a progressé tous les ans de 10 à 20 pour cent, mais dans le cadre des restrictions budgétaires actuelles, des subventions de donateurs étrangers représentent jusqu'à 45 pour cent de son financement total. UN 8 - وذكرت أن ميزانية لجنة المساواة في الفرص نمت سنويا 10 في المائة إلى 20 في المائة، ولكن نظرا لقيود الميزانية الحالية، تغطي الهبات من المانحين الخارجيين حتى 45 في المائة من مواردها المالية الكلية.
    30. Il semble encourageant que dans le programme d'action de la troisième Décennie il soit tenu compte des restrictions budgétaires qui ont gêné les activités de la décennie précédente. UN ٣٠ - وأشار إلى أنه من المشجع إيلاء الاعتبار اللازم، في برنامج عمل العقد الثالث، لقيود الميزانية التي أعاقت تنفيذ اﻷنشطة خلال العقد السابق.
    À une époque de restrictions budgétaires, les conférences de codification du droit international qui seront organisées devront être préparées de manière à justifier les dépenses qu'elles occasionnent. UN ونظرا لقيود الميزانية في الوقت الحاضر، فإن مؤتمرات تدوين القانون الدولي التي ستعقد يجب أن يجري التحضير لها على نحو يسمح بتبرير النفقات التي تترتب عليها.
    Par suite de contraintes budgétaires, l'ONUDI a décidé, en 1996, de supprimer ce programme et a donné à l'ONU le préavis d'un an prévu dans le Mémorandum. UN ونتيجة لقيود الميزانية التي تواجهها اليونيدو، قررت تلك المنظمة في عام ١٩٩٦ أن تترك دائرة التدريب اللغوي وأعطت اﻷمم المتحدة إخطارا بذلك في حدود المهلة التي يقضي بها الاتفاق وهي سنة واحدة.
    Par suite de contraintes budgétaires, l'ONUDI a décidé, en 1996, de supprimer ce programme et a donné à l'ONU le préavis d'un an prévu dans le Mémorandum. UN ونتيجة لقيود الميزانية التي تواجهها اليونيدو، قررت تلك المنظمة في عام ١٩٩٦ أن تترك دائرة التدريب اللغوي وأعطت اﻷمم المتحدة إخطارا بذلك في حدود المهلة التي يقضي بها الاتفاق وهي سنة واحدة.
    7. La Commission s'est félicitée que l'on ait pris en compte les contraintes budgétaires. UN ٧ - وأثنت اللجنة على الاعتراف الذي أولي لقيود الميزانية.
    Les mandats spéciaux étant parfois interdépendants, voire identiques, il se demande s'il serait possible d'envisager d'en réduire le nombre afin d'éviter tout double emploi, en raison en particulier des contraintes budgétaires actuelles. UN ونظراً لأن الولايات الخاصة تعد أحياناً مترابطة وحتى متشابهة، فإنه يتساءل عما إذا كان يمكن النظر في تخفيض عدد الولايات لتجنب الازدواجية، خاصة نظراً لقيود الميزانية الحالية.
    Les pays ont indiqué que la contraction des ressources affectées aux registres par suite de contraintes budgétaires des organismes de statistique nationaux posait généralement un problème. UN وكمشكلة عامة، أبلغت البلدان عن تقليص الموارد المخصصة للسجلات نتيجة لقيود الميزانية التي تواجهها المكاتب الإحصائية الوطنية.
    En ce qui concerne les autres institutions de la transition, la mouvance Rajoelina estime, compte tenu des contraintes budgétaires et de la durée très courte de la transition, que leur mise en place n'est plus justifiée, à l'exception du CST; UN وفيما يتعلق بالمؤسسات الانتقالية الأخرى، ترى حركة راجولينا أنه، نظراً لقيود الميزانية وقِصر الفترة الانتقالية، لم يعد ممكنا إنشاء المؤسسات المذكورة، باستثناء المجلس الانتقالي الأعلى.
    La création de neuf centres de ce type supervisés par les conseils de 9 comtés est prévue par la loi, mais elle a été retardée par des contraintes budgétaires. UN ويقضي القانون بإقامة 9 مراكز ضمن الاختصاص القضائي للمجالس المحلية لتسع مقاطعات، إلا أن الإقامة الفعلية لتلك المراكز تأخرت نظرا لقيود الميزانية.
    Les contraintes budgétaires étant ce qu'elles sont dans la plupart des pays en développement tributaires des produits de base, une assistance technique et financière s'impose. UN ويُعدّ تقديم الدعم المالي والتقني أمراً ضرورياً نظراً لقيود الميزانية التي تواجهها معظم البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    L'INSTRAW a déclaré qu'il n'était pas en mesure de poursuivre son travail novateur dans le domaine des statistiques et des indicateurs en raison de contraintes budgétaires et non par manque d'intérêt pour la proposition de la Conseillère spéciale. UN وذكر المعهد أنه عاجز عن مواصلة دوره الرائد بشأن الإحصاء والمؤشرات نتيجة لقيود الميزانية وليس بسبب عدم استجابته لاقتراح المستشارة الخاصة.
    Les contraintes budgétaires peuvent aussi amener les gouvernements à faire payer les services sociaux aux utilisateurs et à augmenter les prix des services publics tels que l'électricité et l'eau. UN ويمكن أيضا لقيود الميزانية أن تحمل الحكومات على فرض رسوم على المستفيدين من الخدمات الاجتماعية، ورفع أسعار المنافع العامة، مثل الكهرباء والمياه.
    Bien que l'Organisation ne dispose que de ressources humaines limitées, soit soumise à des contraintes budgétaires et ne puisse avoir qu'un éventail de projets limité, le Directeur général est convaincu que l'Organisation peut mieux faire en mettant à profit ses avantages comparatifs. UN وأعرب عن اقتناعه بأن اليونيدو، رغم محدودية مواردها البشرية وخضوعها لقيود الميزانية مما لا يتيح لها إلا حافظة مالية محدودة، قادرة على إنجاز المزيد اعتمادا على ما تتمتع به من مزايا نسبية.
    De ces 68 postes, 55 étaient pourvus, 11 étaient vacants, et 2 autres étaient gelés en attendant la suppression en 2012 des contraintes budgétaires qui pèsent sur l'ensemble du PNUD. UN ومن أصل الوظائف الـ 68، تم شغل 55 وظيفة وكانت 11 وظيفة شاغرة، وتم تجميد وظيفتين لمراجعة الحسابات في انتظار إلغائهما في عام 2012 نظرا لقيود الميزانية التي يعاني منها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La délégation colombienne ayant pris note des incidences adverses des restrictions budgétaires sur le réseau des centres d'information de l'ONU, en particulier sur ses possibilités de fournir des services et de l'information aux communautés locales, réaffirme son appel selon lequel toute décision sur la réorganisation de ce réseau doit être prise en consultation avec les pays hôtes. UN وبعد أن أشارت إلى التأثير السلبي لقيود الميزانية على شبكة مراكز الإعلام، ولا سيما قدرتها على تقديم الخدمات والمعلومات للمجتمعات المحلية، قالت إن وفدها يكرر نداءه بأن أي مقرر يُتخذ بشأن إعادة تنظيم هذه الشبكة يجب أن يتم بالتشاور مع البلدان المضيفة.
    1. L'Office des réseaux d'assainissement offrira des prêts et des subventions aux autorités du secteur arabe pour leur permettre de réglementer leur système d'assainissement interne, les égouts et les stations d'épuration, compte tenu des restrictions budgétaires énoncées à l'alinéa 2 ci-après. UN 1- ستقدم إدارة الهياكل الأساسية للمجاري قروضا ومنحا لسلطات القطاع العربي لتنظيم شبكة المجاري الداخلية، والبواليع والمنشآت الطرفية، وفقا لقيود الميزانية المبينة في البند 2 أدناه.
    Ces importantes activités ne sauraient souffrir de restrictions budgétaires, car elles font partie d'une stratégie visant la préservation de la paix et de la sécurité en Afrique centrale. UN وينبغي ألا تخضع أنشطتها الهامة لقيود الميزانية أو معوقاتها، نظرا لأنها تشكل جزءا من استراتيجية تهدف الى صون السلام والأمن في وسط أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus