plus de 30 de nos compatriotes ont perdu la vie au service de la paix. | UN | وقد لقي أكثر من ثلاثين من أبناء بلدنا مصرعهم في خدمة السلام. |
Les morts et les blessés en Chine seulement ont atteint 35 millions, dont plus de 200 000 ont péri dans le massacre de Nanjin en 1937. | UN | فلقد وصل عدد القتلى في الصين وحدها 35 مليونا، لقي أكثر من 000 300 منهم حتفهم في مجزرة نانجنغ عام 1937. |
Mais pendant ses 27 années de service actif, plus de 300 personnes ont perdu la vie sur ce bateau. | Open Subtitles | ،لكن خلال سنوات عملها الـ27 لقي أكثر من 3000 شخص حفتهم على متن تلك السفينة |
Le séisme a fait plus de 220 000 morts, détruit ou endommagé environ 188 400 habitations et déplacé quelque 2 millions de personnes. | UN | فقد لقي أكثر من 000 220 شخص مصرعهم، ودُمر تماما 400 188 منزل أو أصيبت بأضرار، وشُرد نحو مليوني شخص. |
plus de 111 millions de personnes sont mortes durant les guerres de l'époque moderne. | UN | لقد لقي أكثر من 111 مليون إنسان حتفهم في الحروب المعاصرة. |
Selon les informations communiquées par les ONG, plus de 200 personnes sont mortes. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية، لقي أكثر من 200 شخص حتفهم. |
Au cours des cinq dernières années, plus de 100 personnes ont perdu la vie et de nombreuses autres ont été blessées au cours de telles violences. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، لقي أكثر من 100 شخص حتفهم بسبب هذا العنف، وأصيب العديد من غيرهم بجروح خطيرة. |
plus de 70 Palestiniens ont déjà été tués depuis le début de cette dernière offensive militaire, le 28 septembre. | UN | وقد لقي أكثر من 70 فلسطينيا مصرعهم منذ بداية العمليات العسكرية الأخيرة في 28 أيلول/سبتمبر. |
plus de 5 300 personnes ont perdu la vie rien qu'en Thaïlande, alors que des milliers d'autres sont encore portées disparues. | UN | إذ لقي أكثر من 300 5 حتفهم في تايلند وحدها، بينما لا يزال الآلاف مفقودين. |
En moins de 24 heures, depuis la lettre que je vous ai adressée hier, plus de 120 Palestiniens, dont 10 membres d'une même famille, ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. | UN | في أقل من 24 ساعة منذ رسالتي الموجهة إليكم يوم أمس، لقي أكثر من 120 فلسطينيا، من بينهم 10 أفراد من أسرة واحدة، حتفهم على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
En deux jours, plus de 15 personnes sont mortes en Bolivie au cours d'affrontements entre Boliviens. | UN | وفي غضون يومين لقي أكثر من 15 شخصا حتفهم في بوليفيا بسبب مواجهات بين البوليفيين. |
Le gouvernement a reconnu les conditions horribles des prisons dans le pays et a adopté un plan pour réduire la violence. Malgré cela, il y a eu plus de 300 morts et presque 1 500 blessés dans les prisons au cours de l'année dernière. | UN | ولقد أقرت الحكومة بظروف السجن المروعة في البلد واعتمدت خطة للتقليل من العنف؛ ورغم ذلك فقد لقي أكثر من 300 سجين حتفهم، وجرح حوالي 500 1 سجين داخل سجونها في العام الماضي. |
Selon les autorités serbes, plus de 1 200 civils seraient morts en République fédérale de Yougoslavie à cause des frappes aériennes de l'OTAN et environ 4 500 seraient grièvement blessés. | UN | 41- حسب السلطات الصربية، لقي أكثر من 200 1 مدني مصرعهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كنتيجة لضربات الحلف الجوية، وأصيب حوالي 500 4 شخص بجروح خطيرة. |
Au cours de cette période, plus de 500 000 Cachemiriens, la plupart d'entre eux étant des civils, ont été tués, plus de 26 000 ont été arrêtés et détenus dans des centres ayant un taux élevé de mortalité par torture, et plus de 90 000 sont disparus. | UN | وخلال هذه الفترة لقي أكثر من ٠٠٠ ٠٠٥ كشميري أكثرهم من المدنيين حتفهم، واحتجز ما يزيد عن ٠٠٠ ٦٢ وضعوا في معتقلات يرتفع فيها معدل الوفاة نتيجة للتعذيب واختفى أكثر من ٠٠٠ ٠٩ شخص. |
Au cours de son engagement, plus de 50 de ses membres ont perdu la vie et plus de 500 ont été blessés en s'acquittant vaillamment de leur mission en Croatie. | UN | وخلال تواجد القوة، لقي أكثر من ٥٠ من أفرادها حتفهم وأصيب ما يربو على ٥٠٠ آخرين بجراح وهم يؤدون واجباتهم بشجاعة في كرواتيا. |
D'après le Ministère de la santé de l'Ukraine, en raison des maladies liées aux conséquences de la catastrophe, environ 50 000 personnes affectées ont été jugées comme étant invalides, et plus de 125 000 personnes sont mortes. | UN | ووفقا لبيانات وزارة الصحة في أوكرانيا، أدت اﻷمراض الناجمة عن آثار هذه الكارثة إلى إصابة ٠٠٠ ٥٠ شخص بعجز، بينما لقي أكثر من ٠٠٠ ١٢٥ شخص حتفهم. |
:: Le 3 août, plus de 15 civils ont été tués et des dizaines blessés lorsqu'un marché dans la localité de Kafr Batna a été bombardé. | UN | :: وفي 3 آب/أغسطس، لقي أكثر من 15 مدنيا مصرعهم وأصيب العشرات من جراء تعرض أحد الأسواق في وسط مدينة كفر بطنا للقصف. |
Au cours des 12 mois qui se sont écoulés depuis les attaques aux armes chimiques sur la Ghouta orientale, plus de 90 000 Syriens ont péri, ce qui porte le nombre total de personnes tuées en Syrie à plus de 191 000, dont plus d'un tiers étaient des civils. | UN | وفي الأشهر الاثني عشرة التي انقضت منذ الهجوم بالأسلحة الكيمائية على الغوطة الشرقية، لقي أكثر من 000 90 سوري حتفهم ليصل بذلك مجموع عدد القتلى في سورية إلى أكثر من 000 191 شخص، ثلثهم من المدنيين. |
Ce ne sont là que quelques moments clefs dans une histoire difficile au cours de laquelle, depuis 1978, 2 millions de civils sont morts et un nombre plus élevé de personnes ont fui pour devenir des réfugiés. | UN | وتلك مجرد معالم قليلة في التاريخ الحافل بالصعاب حيث لقي أكثر من مليوني مدني حتفهم وفرّ أكثر من ذلك العدد كلاجئين منذ عام 1978. |
Selon l'UNICEF, depuis le 27 décembre, plus de 300 enfants ont été tués et plus de 1 500 autres blessés. | UN | ووفقا لليونيسيف، منذ 27 كانون الأول/ ديسمبر، لقي أكثر من 300 طفل مصرعهم وأصيب أكثر من 500 1 بجراح. |