"لكافة الشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • tous les peuples
        
    23. Les ministres ont souligné que le droit au développement et au bien-être économique est un droit fondamental et inaliénable de tous les peuples. UN ٢٣ - وشدد وزراء الخارجية على الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي باعتباره حقا أساسيا وغير قابل للتصرف لكافة الشعوب.
    Travaillons ensemble pour parvenir à un meilleur avenir pour tous les peuples. UN فلنعمل معا لتحقيق مستقبل أفضل لكافة الشعوب.
    Plusieurs représentants autochtones ont estimé que la mondialisation était un processus inévitable, en même temps qu'une réalité humaine et culturelle que tous les peuples, autochtones ou non autochtones, devaient affronter. UN ويرى العديد من ممثلي الشعوب الأصلية أن العولمة عملية قد لا يمكن تفاديها وأنها حقيقة إنسانية وثقافية لا بد لكافة الشعوب الأصلية وغير الأصلية أن تواجهها.
    L'oratrice réaffirme la détermination de l'Équateur à promouvoir l'autodétermination, la démocratie et la liberté pour tous les peuples. UN وكررت مجددا تأكيد التزام بلدها بتعزيز حق تقرير المصير والديمقراطية والحرية لكافة الشعوب.
    Si tous les peuples s'engagent résolument à faire prévaloir une nouvelle culture du développement, la célébration du cinquantième anniversaire de l'ONU constituera un moment décisif dans l'histoire de l'humanité. UN وبالالتزام العملي لكافة الشعوب للنهوض بثقافة جديدة للتنمية، سيسجل الاحتفال المقبل بمرور نصف القرن اﻷول على إنشاء اﻷمم المتحدة نقطة تحول في تاريخ اﻹنسانية جمعاء.
    Nous espérons que les résultats auxquels cette session a abouti contribueront à améliorer les conditions de vie de tous les peuples et à réaliser un développement durable par le renforcement des liens entre les questions sociales et le développement. UN ونأمل أن تساهم النتائج التي توصلت إليها هذه الدورة في تحسين الظروف المعيشية لكافة الشعوب وتحقيق تنمية مستديمة من خلال توثيق الربط بين المسائل الاجتماعية والتنمية.
    Il y a un dernier point que nous aimerions développer et traiter : la nécessité, pour tous, de s'accorder sur le droit de tous les peuples à l'autodétermination, sans l'utilisation de deux poids deux mesures. UN تبقى نقطة واحدة أخيرة نرغب في تناولها والتحدث بشأنها وهي تتمثل في ضرورة اتفاق الجميع على حق تقرير المصير لكافة الشعوب ودون معايير مزدوجة.
    i. Qu’un système de gouvernement démocratique est essentiel à la concrétisation des aspirations politiques, économiques et sociales de tous les peuples du monde; UN ' ١` أن وجود نظام ديمقراطي في الحكم أمر أساسي للوفاء بالتطلعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية لكافة الشعوب في أنحاء العالم؛
    Une étude des stratégies de développement dans un monde de plus en plus interdépendant et de la façon d'en appliquer les enseignements pour faire de la mondialisation un processus moins douloureux pour la transformation équitable de tous les peuples, serait dans l'intérêt de tous. UN ولا شك أنه مما سيعود بالنفع على الجميع إجراء دراسة لاستراتيجيات التنمية في عالم آخذ في الترابط بصورة متزايدة وكيفية تطبيق الدروس المستفادة من هذه الاستراتيجيات لجعل العولمة عملية أقل إيلاما من أجل تحقيق التحول المنصف لكافة الشعوب.
    On ne peut vraiment pas reprocher au Royaume-Uni de donner à Hongkong ce qu'il a donné à tous les peuples qui ont accédé à l'indépendance depuis les années 50 et à l'égard desquels il était lié par des obligations. UN وقال إنه لا يمكن لوم المملكة المتحدة على منحها هونغ كونغ ما منحته لكافة الشعوب التي نالت استقلالها منذ الخمسينات والتي تحملت التزامات بشأنها.
    Une étude des stratégies de développement dans un monde de plus en plus interdépendant et de la façon d'en appliquer les enseignements pour faire de la mondialisation un processus moins douloureux pour la transformation équitable de tous les peuples, serait dans l'intérêt de tous. UN ولا شك أنه مما سيعود بالنفع على الجميع إجراء دراسة لاستراتيجيات التنمية في عالم آخذ في الترابط بصورة متزايدة وكيفية تطبيق الدروس المستفادة من هذه الاستراتيجيات للتخفيف من مشقة عملية العولمة من أجل تحقيق التحول المنصف لكافة الشعوب.
    Pour l'élection de ces représentants, plus de 40 assemblées communautaires de tous les peuples autochtones se sont tenues dans chacune des provinces afin d'assurer la plus vaste participation possible, de manière que les délégués soient véritablement représentatifs. UN ولأغراض انتخاب هؤلاء الممثلين، تم تشكيل أكثر من 40 جمعية مجتمعية لكافة الشعوب الأصلية في كل مقاطعة على حدة. وذلك من أجل ضمان أعلى نسبة ممكنة من المشاركة بحيث يكون النواب ممثلين حقا لتلك المجتمعات.
    Il importe d'éviter les doubles emplois, tout en cherchant des moyens constructifs d'amener la communauté internationale, gouvernements et organisations réunis, à promouvoir le droit au développement de tous les peuples. UN وعلينا أن نتفادى ازدواجية الجهود، ولكن ينبغي استكشاف طرق بناءة لجمع أسرة الحكومات والمنظمات الدولية معاً من أجل تعزيز الحق في التنمية لكافة الشعوب.
    Une étude des stratégies de développement dans un monde de plus en plus interdépendant et de la façon d’en appliquer les enseignements pour faire de la mondialisation un processus moins douloureux pour la transformation équitable de tous les peuples, serait dans l’intérêt de tous. UN ولا شك أنه مما سيعود بالنفع على الجميع إجراء دراسة لاستراتيجيات التنمية في عالم آخذ في الترابط بصورة متزايدة وكيفية تطبيق الدروس المستفادة من هذه الاستراتيجيات لجعل العولمة عملية أقل إيلاما من أجل تحقيق التحول المنصف لكافة الشعوب.
    Les nouvelles idées émanant de ce dialogue pourraient servir de fondement moral nouveau aux relations entre les peuples au prochain millénaire et de lien de confiance et de coopération fructueuse entre toutes les cultures et toutes les civilisations. Cela créerait certainement une nouvelle harmonie entre les modes de vie de tous les peuples. UN وأن ما ينتج عن هذا الحوار من أفكار جديدة قد يصلح أن يكون مدخلا أخلاقيا جديدا للعلاقات بين الشعوب، يكون سمة لﻷلفية الثالثة، ويستخدم كحزام من الثقة والتعاون المثمر المتبادل بين جميع الثقافات والحضارات، والتي لا شك أنها سوف توجد تجانسا مشتركا جديدا بين أنماط الحياة لكافة الشعوب.
    5. Réaffirme, dans ce contexte, le droit de tous les peuples de disposer d'eux-mêmes, en vertu duquel ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel; UN 5- تؤكد من جديد، في هذا السياق، أن لكافة الشعوب الحق في تقرير مصيرها ولها بمقتضى هذا الحق أن تحدد بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    13. Il convient de trouver de nouveaux moyens pour que la science et la technologie permettent d’améliorer, par le développement, le bien-être de l’humanité en termes de justice, d’égalité et de dignité pour tous les peuples et dans le respect des générations à venir. UN ٣١ - ويجب إيجاد سبل جديدة لتسخير العلم والتكنولوجيا من أجل النهوض برفاهية اﻹنسان، من خلال التنمية، بوازع من العدل والمساواة والكرامة لكافة الشعوب ومراعاة لﻷجيال المقبلة.
    L'intervenante forme le voeu que l'action de la communauté internationale en faveur de la tolérance puisse aboutir afin de permettre à tous les peuples et à tous les individus de jouir pleinement de leurs droits et de trouver la paix, la sécurité et le bonheur dans le respect de leurs valeurs, de leur culture et de leur dignité. UN واختتمت كلمتها باﻹعراب عن أملها في أن تسفر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع التسامح عن السماح لكافة الشعوب واﻷفراد بأن يتمتعوا بجميع حقوقهم، وبأن يجدوا السلام واﻷمن والسعادة في احترام قيمهم وثقافاتهم وكرامتهم.
    Forts de leur engagement à protéger le droit au développement de tous les peuples, les États Membres devraient condamner et faire cesser les politiques et les pratiques illégales qu'impose Israël aux Palestiniens. UN وانطلاقاً من المسؤولية المشتركة بالنسبة لحماية الحق في التنمية لكافة الشعوب يتعيَّن على الدول الأعضاء أن تعمل على مجابهة السياسات والممارسات غير القانونية التي تفرضها إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، على الشعب الفلسطيني ووقف تلك السياسات والممارسات.
    5. Réaffirme, dans ce contexte, le droit de tous les peuples de disposer d'eux-mêmes, en vertu duquel ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel; UN 5- تؤكد من جديد، في هذا السياق، أن لكافة الشعوب الحق في تقرير مصيرها ولها بمقتضى هذا الحق أن تحدد بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus