D'accord, mais je sais aussi qu'aucune délégation ne s'est déclarée totalement satisfaite par tous les aspects de cette proposition. | UN | إلا أن ما أعيه أيضاً هو أن أحداً من الوفود لم يأخذ الكلمة للإعراب عن كامل ارتياحه لكافة جوانب المقترح. |
Elle assure en effet la base scientifique et technique de tous les aspects du programme final. | UN | فالبحوث توفر أساسا علميا وتقنيا لكافة جوانب البرنامج النهائي المكتمل. |
Étant donné qu'ils n'ont pas examiné en détail tous les aspects des systèmes budgétaires et financiers, il ne faut pas voir dans leurs conclusions une appréciation générale sur l'ensemble de ces systèmes. | UN | وهي لم تتضمن استعراضا تفصيليا لكافة جوانب نظم الميزانية والنظم المالية، ولا يمكن اعتبار النتائج بمثابة بيان شامل عنها. |
Etant donné qu'ils n'ont pas examiné en détail tous les aspects des systèmes budgétaires et financiers, il ne faut pas voir dans leurs conclusions une appréciation générale sur l'ensemble de ces systèmes. | UN | وهي لم تتضمن استعراضا تفصيليا لكافة جوانب نظم الميزانية والنظم المالية، ولا يمكن اعتبار النتائج بمثابة بيان شامل عنها. |
La Conférence reconnait la bonne volonté manifestée jusqu'ici dans la mise en œuvre de ces accords et invite toutes les parties à mettre intégralement en œuvre tous les aspects de ces accords; | UN | ويدعو جميع الأطراف إلى التنفيذ الكامل لكافة جوانب هذه الاتفاقيات؛ |
Étant donné qu'ils n'ont pas examiné en détail tous les aspects des systèmes budgétaires et financiers, il ne faut pas voir dans leurs conclusions une appréciation générale sur l'ensemble de ces systèmes. | UN | وهي لم تتضمن استعراضا تفصيليا لكافة جوانب أنظمة الميزانية واﻷنظمة المالية، والنتائج ذات الصلة لا يمكن اعتبارها بمثابة بيان شامل عنها. |
L'objectif étant essentiellement de lui permettre de se forger une opinion sur les états financiers de l'Institut, le Comité n'a pas examiné en détail tous les aspects du système d'information budgétaire et financière et ses conclusions ne constituent pas un rapport complet sur ce système. Conclusions générales | UN | وأساليب المراجعة هذه موضوعة أساسا بهدف تكوين رأي عن البيانات المالية للمعهد. ومن ثم، فإن اﻷعمال التي اضطلع بها المجلس لم تتضمن القيام بمراجعة مفصلة لكافة جوانب نظم المعلومات المتعلقة بالميزانية والنواحي المالية، كما أن النتائج المستنبطة لا يمكن أن تعد بمثابة بيان شامل عنها. |
Ils n'ont donc pas examiné en détail tous les aspects des systèmes d'information budgétaire et financière et leurs conclusions ne sauraient être considérées comme une appréciation générale de ces systèmes. Conclusions générales | UN | ومن ثم، فإن العمل الذي قام به المجلس لم يتضمن استعراضا مفصلا لكافة جوانب نظم معلومات الميزنة والشؤون المالية، ولا يجوز اعتبار النتائج ذات الصلة بيانا شاملا عنها. |
Etant donné qu'ils n'ont pas examiné en détail tous les aspects des systèmes budgétaires et financiers, il ne faut pas voir dans leurs conclusions une appréciation générale sur l'ensemble de ces systèmes. | UN | وهي لم تتضمن استعراضا تفصيليا لكافة جوانب أنظمة الميزانية واﻷنظمة المالية، والنتائج ذات الصلة لا يمكن اعتبارها بمثابة بيان شامل عنها. |
L'UNOPS fournit également des services d'appui pour tous les aspects des opérations d'achats, notamment les appels d'offres, les litiges relatifs aux marchés, les conseils en matière de commerce et les pratiques commerciales. | UN | ويوفر المكتب أيضا خدمات لدعم الاشتراء لكافة جوانب العمليات، بما فيها عملمية المزايدة والمنازعات التعاقدية والمشورة التجارية وممارسات التجارة. |
Très vaste, l'activité scientifique englobe tous les aspects de la vie humaine depuis la conception de l'embryon, la naissance de l'être humain, sa vie et, enfin, sa disparition ou, pour être moins catégorique, son départ pour un autre monde. | UN | إذ أن النشاط العلمي، الواسع جداً، شامل لكافة جوانب الحياة البشرية ابتداء من تكون المضغة ومولد اﻹنسان وحياته وأخيراً وفاته أو بعبارة أقل جزماً، رحيله الى عالم آخر. |
Les conclusions de ce rapport sont en train d'être appliquées sur le plan législatif par le Parlement écossais. Ce rapport et ces dispositions législatives impliquent une évaluation complète de tous les aspects de la procédure suivie dans l'instruction des infractions pénales graves. | UN | ويجري حاليا تنفيذ هذا التقرير من خلال سن تشريع بالبرلمان الاسكتلندي وينطوي التقرير والتشريع على استعراض لكافة جوانب إجراءات الملاحقة القضائية في الأفعال الإجرامية الجسيمة. |
Après avoir examiné avec soin tous les aspects de cette demande, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de modifier la décision 81 du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu de donner quelque autre suite à la réclamation en question en application de l'article 41 des Règles; | UN | وبعد استعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب خلص الأمين التنفيذي إلى عدم ضرورة إدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 81، وعدم وجود مبرر لاتخاذ إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد بخصوص المطالبة المعنية؛ |
Mme Spratt est également l'analyste principale de tous les aspects du Plan-cadre d'équipement de l'Organisation des Nations Unies, auquel elle a étroitement collaboré avec le Secrétariat de l'ONU. | UN | وتعمل السيدة سبرات أيضا بوصفها المحللة الرئيسية لكافة جوانب المخطط العام للأمم المتحدة لتجديد مباني المقر، الذي تعاونت فيه بشكل وثيق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Il estime toutefois que le cadre législatif et opérationnel en place permet au Samoa de se conformer très étroitement à tous les aspects liés aux normes fixées par le GAFI. | UN | بيد أن الحكومة تعتبر أن الإطار التشريعي والتنفيذي الراهن المعمول به في ساموا يتيح درجة عالية من الامتثال لكافة جوانب المعايير التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
Ils ont aussi révélé que le sujet est complexe et a un caractère transversal, car il relève à la fois du droit international public et du droit international privé ainsi que du droit interne et que les instruments des droits de l'homme n'en couvrent pas tous les aspects. | UN | كما كشفت عن تعقيد الموضوع وطابعه الشامل، وعن انطوائه على كل من القانون العام والقانون الخاص المحليين والدوليين، وعن عدم تغطية صكوك حقوق الإنسان لكافة جوانب المسألة. |
a) Mettre en place un processus permettant une évaluation technique complète, objective et approfondie de tous les aspects de la mise en œuvre du Protocole de Kyoto par les Parties visées à l'annexe I; | UN | (أ) إرساء عملية تقييم تقني تام وموضوعي وشامل لكافة جوانب تنفيذ بروتوكول كيوتو من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول؛ |
En même temps, le processus d'examen devrait permettre de procéder à une évaluation technique complète et approfondie de tous les aspects de la mise en oeuvre du Protocole par une Partie, y compris ceux qui ont trait à l'application des lignes directrices et des modalités qui doivent être mises au point dans le cadre du programme de travail. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن توفر عملية الاستعراض تقييماً تقنياً دقيقاً شاملاً لكافة جوانب التنفيذ من جانب أي طرف في البروتوكول، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتنفيذ المبادئ التوجيهية والطرائق التي ينبغي وضعها في إطار برنامج العمل هذا. |
L'État s'est en outre employé à fournir des occasions de travail à tous les citoyens, hommes et femmes, sur un pied d'égalité, afin de parvenir à une mutation qualitative dans tous les aspects de la vie et toutes les valeurs humaines et consacrer les notions d'interdépendance familiale et communautaire. | UN | كما حرصــت على توفـــير الفــرص المختلفة لمواطنيها من الرجال والنساء على حد سواء، من أجل تحقيق النقلة النوعية لكافة جوانب الحياة الحضارية والقيم اﻹنسانيــة، وترســيخ مفاهيم الترابــط اﻷسـري والمجتمعي. |
18. Se félicite des sessions informelles d'information ouvertes à tous qu'organise le HautCommissariat, et prend note avec satisfaction des occasions ainsi offertes d'examiner ouvertement tous les aspects des travaux du HautCommissariat; | UN | 18- ترحب بجلسات الإحاطة الإعلامية المفتوحة وغير الرسمية التي تعقدها المفوضية السامية، وتحيط علما مع التقدير بهذه الفرص المتاحة لإجراء مناقشة صريحة لكافة جوانب عمل المفوضية؛ |
Les membres du Conseil attachent une grande importance à la prompte mise en oeuvre de l'Accord de paix de Lomé sous tous ses aspects et saluent les efforts du Représentant spécial du Secrétaire général, M. Oluyemi Adeniji, et de la MINUSIL à cette fin. | UN | ويولي أعضاء المجلس اهتماما كبيرا للتنفيذ المبكر لكافة جوانب اتفاق لومي للسلام، ويثنون على جهود أولوييمي أدنييجي، الممثل الخاص للأمين العام، وجهود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون المبذولة لهذا الغرض. |