"لكافة شعوب" - Traduction Arabe en Français

    • pour tous les peuples
        
    • de tous les peuples
        
    • tous les peuples de
        
    • toutes les nations
        
    Coopérer à l'intégration mondiale constitue aujourd'hui un incontournable objectif pour tous les peuples du monde. UN وأصبح التكامل التعاوني العالمي اﻵن واقعا لا بد منه ومطلبا لكافة شعوب العالم.
    Israël aspire à l'instauration, pour tous les peuples du Moyen—Orient, de la paix et de la sécurité par lesquelles passe une vie à l'abri de toute menace et de tout emploi de la force. UN إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم واﻷمن لكافة شعوب الشرق اﻷوسط، كي تعيش حياة لا يتهددها خطر استخدام القوة.
    C'est un honneur et un plaisir pour moi que de pouvoir féliciter le pays frère de Timor-Leste, à l'occasion de son accession à l'indépendance et de sa prochaine adhésion à l'ONU. C'est un signe d'espoir pour tous les peuples du monde qui cherchent à obtenir leur liberté. UN ويشرفني ويسعدني هنا أن أتقدم إلى دولة تيمور الصديقة بالتهنئة على استقلالها وانضمامها إلى عضوية الأمم المتحدة رمز الأمل لكافة شعوب دول العالم التي كافحت لتنال حريتها.
    Nous mettrons en commun les données de notre expérience, nous apprendrons de tous ceux qui sont à même de transmettre des pratiques exemplaires et nous continuerons de chercher à satisfaire les aspirations de tous les peuples du monde, en particulier de ceux qui, comme nous, vivent dans le Sud. UN وسنقوم بتبادل خبراتنا؛ والتعلم من جميع الذين لديهم ممارسات جيدة يمكن نقلها وسنسعى للحصول على استجابات فعالة للتطلعات المشتركة لكافة شعوب العالم، ولا سيما تلك التي تعيش في جنوب كوكب الأرض.
    Nous estimons qu'il est grand temps pour le Gouvernement israélien de faire preuve de réalisme et de courage politique afin de se départir d'une perception étroite et dépassée tant de sa propre sécurité que de ses relations avec ses voisins arabes, afin que tous les peuples de la région vivent en harmonie et se consacrent à l'oeuvre de développement dans un climat général de paix et de stabilité. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان كي تتوخى حكومة اسرائيل الواقعية والشجاعة السياسية حتى تتجاوز النظرة الضيقة لمفهوم أمنها وعلاقاتها مع الدول العربية المجاورة، وبذلك يتسنى لكافة شعوب المنطقة العيش في انسجام والانصراف كليا للعمل التنموي في أجواء من اﻷمن والاستقرار.
    Par ailleurs, une paix et une stabilité durables pour tous les peuples du Moyen-Orient exige la poursuite des efforts internationaux en vue de faire progresser le dossier de l'Iraq par le biais de moyens pacifiques et d'une mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي إطار الحرص على ضمان السلام والاستقرار لكافة شعوب منطقة الشرق الأوسط فإنـه يتعين مواصلة المجهودات الدولية للتقدم في معالجة المسألة العراقية على أساس الوسائل السلمية وتطبيق قرارات مجلس الأمن.
    33. Le représentant de l'Égypte conclut en notant que le cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies ravivera les espoirs de renforcement de la paix et de la sécurité internationales, fondements du développement social au sens le plus large pour tous les peuples du monde. UN ٣٣ - وختم كلامه باﻹشارة إلى أن الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تنعش اﻵمال في تعزيز اﻷمن والسلم الدوليين اللذين هما الركيزة لتحقيق التنمية الاجتماعية بمفهومها الواسع لكافة شعوب العالم.
    Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde, et que c'est seulement grâce à une action soutenue de grande ampleur, reposant sur l'ensemble de l'humanité dans toute sa diversité, que la mondialisation pourra être pleinement équitable et profitable à tous, UN وإذ تشدد على أنه لا بد للمجتمع الدولي من أن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لكافة شعوب العالم، وأن العولمة لن تكون جامعة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق عمادها الإنسانية المشتركة بكل ما فيها من تنوع،
    Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde, et que c'est seulement grâce à une action large et soutenue, y compris, au niveau international, des politiques et mesures correspondant aux besoins des pays en développement, que la mondialisation pourra devenir pleinement équitable pour tous, sans exclusive, UN وإذ تؤكد أن المجتمع الدولي ملزم بأن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لكافة شعوب العالم، وأن العولمة لن تكون شاملة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق، بما في ذلك اتخاذ سياسات وتدابير على الصعيد الدولي تستجيب لاحتياجات البلدان النامية،
    Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde, et que c'est seulement grâce à une action large et soutenue, y compris, au niveau international, des politiques et mesures correspondant aux besoins des pays en développement, que la mondialisation pourra devenir pleinement équitable pour tous, sans exclusive, UN وإذ تؤكد أن المجتمع الدولي ملزم بأن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لكافة شعوب العالم، وأن العولمة لن تكون شاملة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق، بما في ذلك اتخاذ سياسات وتدابير على الصعيد الدولي تستجيب لاحتياجات البلدان النامية،
    Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde, et que c'est seulement grâce à une action large et continue, soutenue par l'ensemble de l'humanité dans toute sa diversité et en s'appuyant sur une solidarité planétaire, que la mondialisation pourra devenir pleinement équitable pour tous, sans exclusive, UN وإذ تؤكد أن المجتمع الدولي ملزم بأن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لكافة شعوب العالم، وأن العولمة لن تكون شاملة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق تشمل الإنسانية جمعاء بكل ما فيها من تنوع، وبتضامن عالمي،
    Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde, et que c'est seulement grâce à une action soutenue de grande ampleur, reposant sur l'ensemble de l'humanité dans toute sa diversité, que la mondialisation pourra être pleinement équitable et profitable à tous, UN وإذ تؤكد أن المجتمع الدولي ملزم بأن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لكافة شعوب العالم، وأن العولمة لن تكون شاملة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق تشمل الإنسانية جمعاء بكل ما فيها من تنوع،
    Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde, et que c'est seulement grâce à une action soutenue de grande ampleur, reposant sur l'ensemble de l'humanité dans toute sa diversité, que la mondialisation pourra être pleinement équitable et profitable à tous, UN وإذ تشدد على أن المجتمع الدولي ملزم بأن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لكافة شعوب العالم، وأن العولمة لن تكون شاملة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق تشمل الإنسانية جمعاء بكل ما فيها من تنوع،
    Cette solution garantirait au peuple palestinien le recouvrement de ses droits nationaux inaliénables et l'établissement de son État indépendant sur son territoire national, ainsi que le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés y compris les territoires syriens et libanais. Une telle solution est à même de renforcer les fondements de la sécurité et de la stabilité pour tous les peuples de la région. UN ويضمن استعادة الشعب الفلسطيني لحقوق الوطنية المشروعة وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وانسحاب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الأراضي السورية واللبنانية، بما يعزز مقومات الأمن والاستقرار لكافة شعوب المنطقة.
    Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde, et que c'est seulement grâce à une action soutenue de grande ampleur, reposant sur l'ensemble de l'humanité dans toute sa diversité, que la mondialisation pourra être pleinement équitable et profitable à tous, UN وإذ تؤكد أن المجتمع الدولي ملزم بأن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لكافة شعوب العالم، وأن العولمة لن تكون شاملة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق تشمل الإنسانية جمعاء بكل ما فيها من تنوع،
    Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde, et que c'est seulement grâce à une action large et continue, soutenue par l'ensemble de l'humanité dans toute sa diversité, que la mondialisation pourra devenir pleinement équitable pour tous, sans exclusive, UN وإذ تؤكد أن المجتمع الدولي ملزم بأن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لكافة شعوب العالم، وأن العولمة لن تكون شاملة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق تشمل الإنسانية جمعاء بكل ما فيها من تنوع،
    Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde, et que c'est seulement grâce à une action large et continue, soutenue par l'ensemble de l'humanité dans toute sa diversité, que la mondialisation pourra devenir pleinement équitable pour tous, sans exclusive, UN وإذ تؤكد أن المجتمع الدولي ملزم بأن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لكافة شعوب العالم، وأن العولمة لن تكون شاملة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق تشمل الإنسانية جمعاء بكل ما فيها من تنوع،
    Finalement, nous souhaitons contribuer résolument à cette nouvelle étape de la consolidation du Conseil des droits de l'homme afin de continuer à améliorer les normes de protection de tous les peuples du monde. UN وأخيرا، نود في هذه المرحلة الجديدة من توطيد مجلس حقوق الإنسان أن نقدم إسهاما حثيثا من أجل مواصلة تحسين معايير الحماية لكافة شعوب العالم.
    La Tunisie a participé dans les négociations multilatérales dès leur début. Nous reconnaissons l'importance de ces négociations pour les pourparlers bilatéraux visant à créer un climat propice à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et à assurer le droit de tous les peuples de la région de vivre en paix et en sécurité. UN وقد شاركت تونس في المفاوضات المتعددة اﻷطراف منذ انطلاقها، إيمانا منها بأهمية هذه المفاوضات ودورها في دعم ومساندة مسار المفاوضات الثنائية وخلق الجو المناسب لتعايش يقوم على أساس الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره بنفسه في كنف اﻷمن والاستقرار لكافة شعوب المنطقة ودولها.
    L'ONU est l'espoir de toutes les nations et de tous les Etats naissants, en particulier de ceux qui ont acquis leur indépendance par une longue lutte. UN إن اﻷمم المتحدة تمثل اﻷمل لكافة شعوب ودول العالم الوليدة، وتلك التي نالت استقلالها بعد نضال طويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus