Étant donné le grand nombre de pays, souvent les plus pauvres affectés par un conflit, ce processus doit être développé et amélioré en 2005. | UN | ونظرا لكثرة عدد البلدان المتضررة بالصراعات، وبعضهم من أشد البلدان فقرا، ينبغي تطوير هذه العملية وتحسينها في عام 2005. |
Il s'inquiète de la prolifération des plans de lutte contre la traite et du manque de coordination à cet égard. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق نظرا لكثرة خطط العمل لمكافحة الاتجار ولغياب التنسيق فيما بينها. |
Dans le même temps, l'utilisation des contre-mesures doit être limitée, étant donné le nombre et la grande diversité des organisations internationales. | UN | وقال، في الوقت نفسه، إن استخدام التدابير المضادة ينبغي أن يكون مقيدا نظرا لكثرة عدد المنظمات الدولية وتنوعها. |
Étant donné la fréquence des coupures de courant, il est important de rectifier cette situation. | UN | ونظرا لكثرة انقطاع الإمدادات الكهربائية، فمن المهم إصلاح هذا الأمر. |
Il y a moins d'un an, le représentant d'un certain État a même qualifié le Président ougandais de «nouvel Hitler d'Afrique», par suite des nombreux conflits, interventions et actes de déstabilisation que le régime ougandais a pris l'habitude d'entreprendre dans tous les pays voisins de l'Ouganda. | UN | وذلك لكثرة النزاعات والتدخلات وعدم الاستقرار التي درج النظام اﻷوغندي على إشعالها وممارستها في كل دول الجوار المجاورة ﻷوغندا. |
Compte tenu de la multiplicité et de la complexité des obstacles à surmonter, rares sont ceux qui auraient pu prévoir le revirement intervenu sur la scène politique et militaire. | UN | فقد شهدت الساحة السياسية والعسكرية تحولا ما كان يمكن أن يتوقعه إلا قلة نادرة، نظرا لكثرة التحديات التي يتعين التغلب عليها وشدة تعقيدها. |
L'étude a toutefois révélé que le Département dans son ensemble souffrait d'une fragmentation de ses efforts, qui tenait à la multiplication de ses mandats et de ses missions. | UN | ومع ذلك، فقد اتضح من الاستعراض الشامل أن جهود الإدارة ككل جهود مفتتة لكثرة ولاياتها ومهامها بأزيد من اللازم. |
Compte tenu du grand nombre de marchés conclus, la valeur de ceux-ci excède très souvent le niveau autorisé. | UN | ونتيجة لكثرة العقود المبرمة، يحدث غالبا أن تتجاوز قيمة العقود المستوى المأذون به. |
Étant donné le grand nombre de campagnes d'information existantes, il est également utile de recourir à des méthodes innovantes pour diffuser les messages antitraite. | UN | ونظرا لكثرة عدد الحملات الإعلامية، من المفيد أيضا استخدام طرق ابتكارية لنشر وسائل مكافحة الاتجار. |
Comme les observateurs militaires sont fréquemment renouvelés, les véhicules passent chaque année entre les mains d'un grand nombre de conducteurs (jusqu'à 200). | UN | ونظرا لكثرة تناوب المراقبين العسكريين، يتولى قيادة المركبات عدد من السائقين قد يصل إلى 200 سائق كل عام. |
Il est rappelé aux délégations que, vue le grand nombre d'orateurs déjà inscrits, la durée des déclarations sera limitée à 5 minutes. | UN | ويوجه نظر الوفود إلى أنه، نظرا لكثرة عدد المتكلمين المسجلين، يحدد موعد إلقاء البيانات بخمس دقائق. |
Il s'inquiète de la prolifération des plans de lutte contre la traite et du manque de coordination à cet égard. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق نظرا لكثرة خطط العمل لمكافحة الاتجار ولغياب التنسيق فيما بينها. |
Étant donné la prolifération des mandats du Conseil des droits de l'homme, elle encourage les détenteurs de mandat à coopérer avec les États membres et les parties prenantes concernées et à éviter de réaliser les mêmes travaux qu'eux. | UN | ونظراً لكثرة ولايات مجلس حقوق الإنسان، فإنها تشجع المكلفين بولايات على العمل بالتعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة وعلى تجنب الازدواج في عملهم. |
Au vu du nombre de projets et de la très grande diversité des besoins des pays, la capacité du secrétariat à assurer un suivi aurait besoin d'être renforcée. | UN | أما قدرة الأمانة على المتابعة فتحتاج إلى تدعيم بالنظر لكثرة المشروعات وكثرة احتياجات البلدان؛ |
Certains groupes de travail de la Commission internationale de protection radiologique (CIPR) examinent actuellement, de concert avec l'AIEA, ce problème que la très grande diversité des types de décontamination vient compliquer davantage. | UN | ويدرس حاليا فريقان عاملان تابعان للجنة الدولية المعنية بالحماية من اﻹشعاع والوكالة الدولية للطاقة الذرية هذه المسألة التي تعقدت نتيجة لكثرة أنواع التلوث المختلفة. |
Vu l'importance et la fréquence de cette pratique, aton fait observer, il fallait expliciter et ordonner les principes juridiques généraux et les règles coutumières régissant la matière afin de contribuer à la stabilité des relations internationales. | UN | وقالوا إنه يلزم أن تبذل اللجنة، نظراً لكثرة اللجوء إلى تلك الأفعال وتواترها، محاولة لتوضيح المبادئ القانونية العامة والقواعد العرفية التي تحكمها وتنظيمها، من أجل تعزيز الاستقرار في العلاقات الدولية. |
Le Comité a appris également qu'il n'était pas possible de connaître les économies véritables réalisées du fait de l'application des nouvelles règles du fait des nombreux facteurs dont dépendait le prix d'un billet, tels que la destination, le moment dans l'année et les conditions fixées par la compagnie aérienne. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأنه لم يكن من الممكن تحديد الوفورات الفعلية التي تحققت نتيجة تنفيذ القواعد الجديدة نظرا لكثرة المتغيرات بالنسبة إلى كل تذكرة، وهي الوجهة، والفترة من العام، وشروط شركات الطيران. |
Vu la multiplicité des effets potentiels des changements climatiques sur la surface de la Terre, et la diversité des produits intéressant les utilisateurs, les variables terrestres ont été classées par ordre de priorité. | UN | ونظراً لكثرة آثار تغير المناخ الممكنة على سطح اﻷرض وتنوع المنتجات التي تكتسي قيمة لمجتمعات المستعملين، تم تصنيف المتغيرات اﻷرضية حسب اﻷولويات. |
Ces dernières années, avec la multiplication constante des demandes d'intervention de l'Organisation des Nations Unies, celle-ci a dû faire face simultanément à de nombreux foyers de troubles dans le monde entier. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، نظرا لكثرة هذه الطلبات الواقعة على اﻷمم المتحدة للقيام بعمل، تعين على اﻷمم المتحدة أن تتصدى في آن واحد للعديد من بؤر الاضطراب في مختلف أنحاء العالم. |
En raison du nombre élevé de candidats, il a été décidé, pour des raisons pratiques, de ne pas procéder à leur audition. | UN | ونظرا لكثرة المرشحين، تقرر، لأسباب عملية، عدم إجراء مقابلات. |
Étant donné les nombreuses sollicitations à satisfaire, il est inévitable que certains rapports paraissent en retard. | UN | ونظرا لكثرة الأولويات التي يتعين تناولها، بات من المحتم أن يتأخر صدور بعض التقارير. |
Compte tenu des nombreuses questions concernant les forêts figurant à l'ordre du jour de la neuvième Conférence des parties, le secrétariat du Forum a organisé, parallèlement à la session une présentation des activités du Partenariat de collaboration sur les forêts. | UN | ونظرا لكثرة المسائل المطروحة على جدول أعمال المؤتمر التاسع للأطراف في الاتفاقية ذات الصلة بالغابات، فقد نظمت أمانة المنتدى حدثا جانبيا بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها الشراكة التعاونية المعنية بالغابات أثناء الدورة. |
J'aimerais proposer de clore la liste des orateurs, vu le nombre important de délégations inscrites sur la liste. | UN | أود أن أقترح إغلاق باب التسجيل في قائمة المتكلمين نظرا لكثرة عدد الوفود المدرجة فيها. |
Seigneur, nous voulons te remercier pour toutes les bénédictions dans nos vies. | Open Subtitles | نحمدك يا الله لكثرة نعمك علينا |