"لكثير من هذه" - Traduction Arabe en Français

    • nombre de ces
        
    • nombre d'entre
        
    Cependant, nombre de ces événements ont une source commune : les problèmes économiques et sociaux qui affligent la quasi-totalité de l'humanité. UN وغير أن لكثير من هذه التطورات قاسما مشتركا هو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على البشرية كلها تقريبا.
    Toutefois, un grand nombre de ces délits ne semblent pouvoir s'expliquer que par des motifs politiques. UN غير أن التفسير الوحيد لكثير من هذه الجرائم فيما يبدو هو أنها جرائم ذات دوافع سياسية.
    :: Servir de plate-forme mondiale pour bon nombre de ces initiatives, ainsi que de centre régional pour la coordination civilo-militaire, en étroite coopération avec les mécanismes et procédures existants; UN :: يكون بمثابة منبر عالمي لكثير من هذه المبادرات، فضلا عن توفير مركز إقليمي للتنسيق المدني والعسكري، بالتعاون الوثيق مع الآليات والإجراءات القائمة؛
    Les délégations des pays en développement se sont inquiétées de la récente détérioration des termes de l'échange des exportations de produits de base, dont bon nombre de ces pays restaient tributaires. UN وأعربت وفود البلدان النامية عن قلقها من الانخفاض الأخير في معدلات التبادل التجاري في صادرات السلع الأساسية التي لا تزال تشكل الدعامة الأساسية لكثير من هذه البلدان.
    nombre d'entre eux doivent encore être incorporés dans le droit interne par le biais de lois adoptées par le Congrès. UN ويلزم لكثير من هذه الصكوك الدولية أن يقوم الكونغرس بصياغة مزيد من التشريعات الوطنية بشأنها وإقرارها.
    Les Juifs qui avaient fui l'Allemagne et ceux des pays asservis, furent traqués, enfermés, envoyés vers la mort. Avec souvent, dans nombre de ces pays, la collaboration d'une partie de l'appareil d'État. UN إن اليهود الذين كانوا قد فروا من ألمانيا واليهود من الأمم المستعبدة تم تعقبهم واعتقالهم أو أرسلوا إلى معسكرات القتل، في اغلب الأحيان بالتعاون من جانب جهاز الدولة لكثير من هذه البلدان.
    Bon nombre de ces violations constituent, en raison de leur caractère grave, massif ou systématique, des crimes contre l'humanité. UN ونظراً للطابع الخطير أو الجماعي أو المنهجي لكثير من هذه الانتهاكات، فقد اعتبرت جرائم ضد الإنسانية.
    nombre de ces problèmes sont exposés en détail dans les documents connexes mentionnés dans le présent rapport. UN ويرد وصف تفصيلي لكثير من هذه التحديات في الوثائق ذات الصلة المشار إليها في هذا التقرير.
    Ils sont également convaincus qu'une participation universelle serait préférable, quoique non indispensable, pour nombre de ces initiatives. UN وهذه البلدان مقتنعة أيضا بأن المشاركة العالمية ستكون مفضّلة، ولكن غير مطلوبة، بالنسبة لكثير من هذه المبادرات.
    Le Bureau coopère également avec les comités locaux d'ONG et avec les autorités publiques sur un grand nombre de ces questions. UN كما يتعاون المكتب مع اللجان المحلية للمنظمات غير الحكومية والسلطات الحكومية للتصدي لكثير من هذه المسائل.
    Bon nombre de ces enjeux sont pris en considération dans les travaux de la CNUCED. UN ويتصدى العمل المتواصل لﻷونكتاد لكثير من هذه القضايا.
    Je tire orgueil de cette méprise, car je tiens nombre de ces organisations-là en haute estime. UN وأنا فخور بذلك نوعاً ما ﻷنني أكنﱡ قدرا كبيرا من الاحترام والتقدير لكثير من هذه المنظمات.
    Nous avons trouvé des réponses constructives et positives à un grand nombre de ces questions. UN لقد توصلنا إلى ردود إيجابية بناءة بالنسبة لكثير من هذه اﻷسئلة.
    Le Bureau de coordination du Programme d'action mondial du PNUE et le Fonds mondial pour l'environnement offrent une assistance technique et financière à nombre de ces projets pilotes. UN ويقدم مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي ومرفق البيئة العالمية المساعدات التقنية والمالية لكثير من هذه المشروعات الرائدة.
    Si nombre de ces pratiques ont des effets bénéfiques sur l'environnement, la plupart font une utilisation considérable des combustibles fossiles, et ont donc un coût environnemental. UN وفي حين أن لكثير من هذه الممارسات جوانب محافظة مفيدة فإن معظمها يعتمد اعتمادا كبيرا عل استخدام الحطب مع ما ينطوي عليه من أضرار بيئية.
    L'aide au développement, aussi bien bilatérale que multilatérale, continue à être une source considérable de recettes pour nombre de ces pays. Les pêcheries et les ressources marines de ces États comptent par ailleurs parmi les plus importantes au monde. UN ولا تزال المساعدة الإنمائية، سواء الثنائية والمتعددة الأطراف، مصدرا هاما للدخل الوطني لكثير من هذه الدول، التي تعد مصائد أسماكها ومواردها البحرية من أكبر المصادر في العالم.
    En raison de la nature d'un grand nombre de ces incidents, il n'a pas été possible de déterminer s'il s'agissait d'actes d'hostilité entre le Gouvernement et l'opposition ou d'actions commises dans un contexte différent. UN ولم يمكن بالنسبة لكثير من هذه الحوادث تحديد ما إذا كانت تدخل ضمن اﻷعمال العدائية بين الحكومة والمعارضة أو أنها ترتكب في سياق مختلف عن ذلك.
    Cependant, on considère que nombre de ces droits n'ont eu des effets que sur le plan formel normatif et n'ont pas eu l'impact escompté sur les communautés et les peuples autochtones. UN ورئي مع ذلك أنه لم يكن لكثير من هذه الحقوق مفعول إلا على مستوى القواعد الرسمية وأنها لم تحقق للجماعات والسكان الأصليين النتائج المتوقعة.
    En outre, nous pensons que les pays en développement devraient être mieux représentés au Conseil de sécurité, non seulement en raison de leur nombre et de leur large répartition géographique, mais en raison de l'influence politique et économique d'un grand nombre de ces pays et du rôle constructif qu'ils ont joué dans les affaires internationales, y compris le maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن البلدان النامية ينبغي أن تمثل على نحو أفضل في مجلس اﻷمن، لا نتيجة لعددها وتوزيعها الجغرافي الواسع النطاق فحسب، ولكن بسبب التأثير السياسي والاقتصادي لكثير من هذه البلدان والدور البناء الذي تلعبه في الجهود الدولية، بما في ذلك صيانة السلم.
    Du fait de la nature interne de nombre de ces conflits, les Nations Unies et la communauté internationale n'ont souvent pas pu intervenir efficacement afin de prévenir l'escalade de ces conflits et d'empêcher qu'ils ne dégénèrent pour devenir des guerres civiles destructrices, comme nous l'avons, par exemple, vu récemment dans le cas de la République du Congo. UN وبسبب الطبيعة الداخلية لكثير من هذه الصراعات، لم يكن بوسع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في كثير من اﻷحيـــان أن يتدخــلا بشكـل فعــال لتفادي تصعيد هذه الصراعات وتحولها إلى حروب أهلية كبيرة ومدمرة، كما شهدنا مؤخرا، على سبيل المثال، في جمهورية الكونغو.
    Le volet " crédit " de nombre d'entre eux porte sur des activités modestes mais essentielles entrant dans le cadre d'importants projets de développement rural; dans d'autres projets finançant de petits entrepreneurs ou des agriculteurs, ils constituent la principale activité. UN ومكونات الائتمان لكثير من هذه المشاريع تتألف من أنشطة فرعية لكنها أساسية في مبادرات التنمية الريفية اﻷوسع؛ أما في المشاريع اﻷخرى التي تقدم الدعم لصغار المقاولين أو المزارعين فتشكل النشاط الرئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus