Les groupes vulnérables de femmes et d'adolescentes ont la possibilité d'améliorer leurs moyens de subsistance grâce à la création de groupes d'entraide. | UN | وتمنح للفئات الضعيفة من النساء والمراهقات فرص أفضل لكسب الرزق من خلال تشكيل مجموعات المساعدة الذاتية النسائية. |
Ces entretiens ont mis en évidence la nécessité de fournir aux soweis des moyens de subsistance qui leur permettront de remplacer les revenus qu'elles tirent de leurs fonctions d'exciseuses. | UN | وركزت المناقشات أيضا على ضرورة تحديد وسائل بديلة لكسب الرزق لنساء السوويز. |
Au cours de la période considérée, une assistance a été fournie dans le cadre de 12 opérations concernant toutes les régions pour élaborer des programmes complets de subsistance. | UN | وقُدمت المساعدة إلى اثنتي عشرة عملية في جميع المناطق في وضع برامج شاملة لكسب الرزق خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
D'une manière générale, elles manquent d'instruction ou de compétences professionnelles, sont issues de milieux traditionnels favorables au mariage précoce et doivent rester à la maison avec les enfants au lieu de gagner leur vie. | UN | ومن المرجح أنـهـن يفتقـرن إلى التعليم أو إلى مهارات العمل وأن يأتيـن من بيئـات تقليدية تشجع الزواج المبكر ويُـتوقع منهن البقاء في البيت مع الأطفال بدلا من السعي لكسب الرزق. |
Elle suppose la création d'un nombre suffisant d'emplois productifs et de moyens de subsistance pour une main-d'œuvre en croissance rapide. | UN | ويستدعي تحقيق النمو الاقتصادي إيجاد فرص عمل منتجة كافية، ومصادر لكسب الرزق لقوة عمل تنمو بوتيرة متسارعة. |
Environ 35 % des nouveaux engagements étaient destinés à des programmes de lutte contre la pauvreté et de développement de moyens de subsistance durables. | UN | وقد استهدفت نسبة حوالي 35 في المائة من الالتزامات الجديدة القضاء على الفقر وإيجاد سبل مستدامة لكسب الرزق. |
L'autonomie économique des personnes handicapées est indispensable pour que celles-ci puissent mener une vie indépendante et disposer de moyens de subsistance durables. | UN | فتمكين المعوقين من إعالة أنفسهم هو السبيل لتمتعهم بحياة مستقلة وحصولهم على سبل مستدامة لكسب الرزق. |
Amélioration des moyens de subsistance viables grâce à la réforme politique, aux activités de plaidoyer et aux initiatives de renforcement des capacités | UN | زيادة فرص السبل المستدامة لكسب الرزق من خلال تغيير السياسة والدعوة ومبادرات بناء القدرات |
La tendance à vouloir toujours imposer des restrictions a affaibli les systèmes de subsistance locaux et les stratégies de survie, le plus souvent au détriment des ménages les plus vulnérables. | UN | وقد أدت المحاولات الكثيرة الرامية إلى فرض حدود صارمة إلى تقويض النظم المحلية لكسب الرزق واستراتيجيات التكيف، عادة على حساب الأسر المعيشية الأكثر ضعفا. |
Nous voudrions également mettre l'accent sur l'importance d'offrir d'autres moyens de subsistance possibles aux agriculteurs, afin de réduire l'incitation à cultiver et à produire de l'opium. | UN | ونود أيضا أن نشدد على أهمية تقديم بدائل لكسب الرزق للمزارعين بغية تقليل الدوافع لزراعة وإنتاج الأفيون. |
À cause de ce mur, plus de 20 000 Palestiniens se retrouvent privés de leurs moyens de subsistance et de leur patrimoine. | UN | وخلّف الجدار أكثر من عشرين ألف فلسطيني بدون سبيل لكسب الرزق وجردهم من ميراثهم. |
Les victimes étaient pour la plupart occupées à des activités de subsistance comme le ramassage de bois de chauffage lorsqu'elles avaient été attaquées. | UN | وهُوجم معظم الضحايا بينما كانوا يجمعون الحطب ويقومون بأنشطة لكسب الرزق. |
Ils avaient notamment institué des programmes de microcrédit et de prêts subventionnés, amélioré les infrastructures de base et proposé des moyens de subsistance de remplacement. | UN | وشملت تلك التدابير إنشاء برامج للائتمانات الصغيرة وللإقراض المدعوم، وتحسين البنية الأساسية وتوفير بدائل لكسب الرزق. |
Ils n'ont pas les ressources de base qui leur permettraient de rétablir leurs moyens de subsistance. | UN | ذلك أنهم يفتقرون إلى الموارد الأساسية لكسب الرزق. |
:: Proportion de femmes dont les moyens de subsistance dépendent des produits des forêts; | UN | :: نسبة النساء اللاتي يعتمدن على منتجات الغابات لكسب الرزق |
De même, les efforts déployés pour atténuer la pauvreté doivent garantir aux femmes pauvres la possibilité de gagner leur vie et de subvenir aux besoins de leur famille; | UN | وبالمثل، ينبغي أن تكفل الجهود المبذولة للتخفيف من الفقر توفر الفرصة للنساء الفقيرات لكسب الرزق وإعالة أسرهن. |
Souvent les prostituées sont des femmes très vulnérables, telles que des veuves qui n'ont pas d'autre moyen de gagner leur vie. | UN | وكثيرا ما يكون هؤلاء نساء ضعيفات جدا، مثل الأرامل، اللائي ليس لديهن مورد آخر لكسب الرزق. |
Cependant, la perspective de nouvelles sources de revenus peut renforcer la confiance, les aptitudes à diriger et l'influence des femmes déplacées. | UN | ومع ذلك، فقد تؤدي الفرص الجديدة لكسب الرزق إلى تعزيز ثقة المشردات داخلياً بأنفسهن وتعزيز مهاراتهن القيادية وتأثيرهن. |
Il a recommandé que l'aide humanitaire soit complétée par des projets de moyens d'existence à petite échelle dans les zones de déplacement afin d'atténuer la dépendance vis-à-vis de l'aide. | UN | وأوصى الممثل بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق التشرد من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات. |
— Formation professionnelle autofinancée axée sur des possibilités de revenu bien déterminées et sur la préservation du revenu; | UN | * التدريب الممول ذاتيا على المهارات المتصلة بالفرص المحددة لكسب الرزق وصيانة الدخل؛ |
15. Selon les experts, un milliard de personnes environ, la plupart dans les pays en développement et les PMA, étaient tributaires des produits de la pêche pour assurer leur subsistance, se procurer un revenu à l'étranger ou épargner. | UN | 15- ولاحظ الخبراء أن ما يقرب من مليار شخص - جلهم من البلدان النامية ومن أقل البلدان نمواً - يعتمدون على منتجات الأسماك والمنتجات البحرية كمصدر رئيسي لكسب الرزق والدخل الأجنبي والوفورات الداخلية. |
Ou encore il est proposé aux personnes déplacées de se réinstaller dans une zone retirée ne possédant pas de services publics ou de possibilités de gagner sa vie. | UN | أو أن يُعرض على المشردين داخلياً إعادة التوطين في منطقة نائية حيث لا توجد أي خدمات عامة أو أي فرص مناسبة لكسب الرزق. |
Parce que tu ne sais pas ce que c'est que de grandir dans une maison où tout le monde ment pour vivre. | Open Subtitles | لأنك لا تعلمين كيف يكون الأمر حين تنشأين بمنزل كل من به يكذب لكسب الرزق |