"لكفالة ألا" - Traduction Arabe en Français

    • garantissant que
        
    • pour faire en sorte que
        
    • pour veiller à ce que
        
    • pour que les
        
    • à éviter
        
    • assurer que
        
    • pour éviter que
        
    • ne soit pas
        
    Cette action doit être appuyée par des mesures soutenues garantissant que ces pays ne retombent encore une fois dans un endettement insoutenable. UN هذا الإجراء ينبغي أن يُدعم بتدابير مستدامة لكفالة ألا تقع تلك البلدان مرة أخرى تحت عبء ديون لا يمكن تحمله.
    6. Appelle les États à adopter et faire respecter strictement des lois garantissant que le mariage n'est contracté qu'avec le libre et plein consentement des futurs époux, ainsi que des lois fixant ou relevant s'il y a lieu l'âge minimum du consentement au mariage et l'âge minimum du mariage; UN " 6 - تحث الدول على سن قوانين وإنفاذها بصرامة لكفالة ألا يعقد الزواج إلا بموافقة الطرفين المقبلين على الزواج موافقة كاملة لا إكراه فيها، إضافة إلى سن قوانين تتعلق بالسن القانونية الدنيا للرضا بالزواج والسن الدنيا للزواج وإنفاذها بصرامة، ورفع السن الدنيا للزواج حسب الضرورة؛
    La MINUL mettrait en place un mécanisme de suivi pour faire en sorte que les usagers en tiennent compte. UN وستنفذ البعثة آلية متابعة لكفالة ألا يتجاهل المستخدمون هذا التنبيه.
    La MINUL a instauré un mécanisme de suivi pour faire en sorte que les usagers en tiennent compte. UN وتنفذ بعثة الأمم المتحدة في ليبريا آلية متابعة لكفالة ألا يتجاهل المستخدمون هذا التنبيه.
    Elle a également fait tout le nécessaire, dans les limites de ses capacités, pour veiller à ce que son théâtre d'opérations ne soit pas utilisé pour des activités hostiles de quelque nature que ce soit. UN واتخذت أيضا جميع ما يلزم من إجراءات في حدود قدراتها لكفالة ألا تُستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة معادية من أي نوع.
    Nous devons faire tout notre possible pour que les armes de destruction massive ne deviennent pas le fléau de notre époque. UN ويتعين علينا بذل كل ما في وسعنا لكفالة ألا تصبح أسلحة الدمار الشامل لعنة عصرنا.
    Qu'il importe de mettre au point des mécanismes pour faire face aux conséquences des crises notamment financières, alimentaires et énergétiques dont nous nous ressentons tous ainsi qu'aux effets des changements climatiques, en cherchant à éviter que les progrès sociaux réalisés par nos peuples en souffrent, UN وأن من المهم تطوير آليات لمواجهة آثار مختلف الأزمات التي تمسنا جميعا بنفس القدر، ولا سيما الأزمة المالية، وأزمة الغذاء وأزمة الطاقة، وكذلك آثار تغير المناخ، والسعي لكفالة ألا تشكل هذه الأزمات خطرا على الإنجازات الاجتماعية التي حققتها شعوبنا؛
    C'est l'un des moyens les plus efficaces de s'assurer que l'État ne devienne pas source d'insécurité, mais soit partie intégrante de la solution. UN والرقابة المدنية هي أحد أكثر الأساليب فعالية لكفالة ألا تكون الدولة مصدر انعدام الأمن، بل تكون جزءا من الحل.
    6. Engage instamment les États à adopter et faire respecter strictement des lois garantissant que le mariage n'est contracté qu'avec le libre et plein consentement des futurs époux, ainsi que des lois fixant ou relevant s'il y a lieu l'âge minimum du consentement au mariage et l'âge minimum du mariage; UN 6 - تحث الدول على سن قوانين وإنفاذها بصرامة لكفالة ألا يعقد الزواج إلا بموافقة الطرفين المقبلين على الزواج موافقة كاملة لا إكراه فيها، إضافة إلى سن قوانين تتعلق بالسن القانونية الدنيا للرضا بالزواج والسن الدنيا للزواج وإنفاذها بصرامة، ورفع السن الدنيا للزواج حسب الضرورة؛
    6. Engage instamment les États à adopter et faire respecter strictement des lois garantissant que le mariage n'est contracté qu'avec le libre et plein consentement des futurs époux, ainsi que, en outre, des lois fixant ou relevant s'il y a lieu l'âge minimum du consentement au mariage et l'âge minimum du mariage ; UN 6 - تحث الدول على سن قوانين وإنفاذها بصرامة لكفالة ألا يعقد الزواج إلا بموافقة الطرفين المقبلين على الزواج موافقة كاملة لا إكراه فيها، إضافة إلى سن قوانين تتعلق بالسن القانونية الدنيا للرضا بالزواج والسن الدنيا للزواج وإنفاذها بصرامة، ورفع السن الدنيا للزواج حسب الضرورة؛
    5. Demande instamment aux États d'adopter et de faire respecter strictement des lois garantissant que le mariage n'est contracté qu'avec le consentement libre et entier des futurs époux, ainsi que des lois fixant l'âge minimal du consentement au mariage et l'âge minimal du mariage, en le relevant, le cas échéant; UN " 5 - تحث الدول على سن قوانين وإنفاذها بصرامة لكفالة ألا يعقد الزواج إلا برضا الشخصين المقبلين على الزواج رضاء كاملا لا إكراه فيه، إضافة إلى سن وإنفاذ قوانين صارمة تتعلق بالسن الدنيا للرضا والسن الدنيا للزواج، ورفع السن الدنيا للزواج حيثما اقتضت الضرورة ذلك؛
    6. Appelle les États à adopter et faire respecter strictement des lois garantissant que le mariage n'est contracté qu'avec le consentement libre et entier des futurs époux, ainsi que des lois fixant ou relevant s'il y a lieu l'âge minimum du consentement au mariage et l'âge minimum du mariage; UN 6 - تحث الدول على سن قوانين وإنفاذها بصرامة لكفالة ألا يعقد الزواج إلا بموافقة زوجي المستقبل موافقة كاملة لا إكراه فيها، إضافة إلى سن وإنفاذ قوانين صارمة تتعلق بالسن القانونية الدنيا للموافقة والسن الدنيا للزواج، ورفع السن الدنيا للزواج حسب الضرورة؛
    6. Appelle les États à adopter et faire respecter strictement des lois garantissant que le mariage n'est contracté qu'avec le consentement libre et entier des futurs époux, ainsi que des lois fixant ou relevant s'il y a lieu l'âge minimum du consentement au mariage et l'âge minimum du mariage ; UN 6 - تحث الدول على سن قوانين وإنفاذها بصرامة لكفالة ألا يعقد الزواج إلا بموافقة الطرفين المقبلين على الزواج موافقة كاملة لا إكراه فيها، إضافة إلى سن قوانين تتعلق بالسن القانونية الدنيا للرضا بالزواج والسن الدنيا للزواج وإنفاذها بصرامة، ورفع السن الدنيا للزواج حسب الضرورة؛
    Je demande instamment à toutes les délégations de travailler avec nous pour faire en sorte que Mme Rocca ne soit pas la dernière Ambassadrice des ÉtatsUnis à la Conférence du désarmement. UN وأحث جميع الوفود على العمل معنا لكفالة ألا تكون آخر سفير للولايات المتحدة لدى مؤتمر نزع السلاح.
    En même temps, nous prenons des mesures financières, législatives et constitutionnelles pour faire en sorte que cela ne se reproduise plus jamais. UN وفي الوقت ذاته، بدأنا بتطبيق تدابير مالية وتشريعية ودستورية لكفالة ألا يتكرر ذلك أبدا.
    Des mesures devront donc être prises pour faire en sorte que les termes des échanges de ces États ne diminuent pas, que l'accès de leurs produits au marché soit assuré, que les industries de service soient bien développées et que des plans d'assurance appropriés existent. UN ومن ثم، ينبغي أن تتخذ بعض الخطوات لكفالة ألا تتدهور معدلات التجارة هذه، وضمان وصـول منتجاتها إلى اﻷسواق، وتطوير الصناعات الخدمية، وتوفير مشروعات التأمين المناسبة.
    Cependant, des mesures effectives s'imposent pour faire en sorte que les accords résultant des négociations d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce ne soient pas préjudiciables aux pays les moins avancés. UN وقال إن الحاجة تدعو، مع ذلك، إلى اتخاذ خطوات فعالة لكفالة ألا تؤثر اتفاقات جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية تأثيرا سيئا على أقل البلدان نموا.
    La coopération internationale concertée est indispensable pour veiller à ce que les terroristes ne trouvent un refuge sûr nul part dans le monde. UN ومن الضروري القيام بتعاون دولي متضافر لكفالة ألا ينعم اﻹرهابي بملاذ آمن في أي مكان من العالم.
    En outre, elle est autorisée à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que sa zone d'opérations ne soit pas utilisée pour des activités hostiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُذن للقوة باتخاذ جميع ما يلزم من إجراءات لكفالة ألا تُستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة عدائية.
    Cela est nécessaire pour que les acquis du processus de paix ne soient pas gâchés. UN وهذا ضروري لكفالة ألا تضيع مكاسب عملية السلام.
    Toutefois, les termes < < portent atteinte > > sont ambigus et devraient être mieux explicités de manière à éviter tout malentendu. UN لكن تعبير " يؤثر تأثيراً سلبياً " غامض ويحتاج إلى مزيد من التحديد أو التوضيح لكفالة ألا يُساء تفسيره.
    Nous tenons nos promesses et suivrons la situation avec vigilance afin de nous assurer que les engagements de la communauté internationale ne se limitent pas à de beaux discours. UN ونحن نفي بوعودنا وسنراقب الحالة عن كثب لكفالة ألا تقف التزامات المجتمع الدولي عند حد البيانات الخطابية.
    Il faudrait tout mettre en œuvre pour éviter que le monde ne recoure au protectionnisme et à des pratiques commerciales inéquitables. UN وينبغي بذل كل ما في الوسع لكفالة ألا يلجأ العالم إلى النزعة الحمائية والممارسات التجارية غير العادلة.
    Elle a, d'autre part, substantiellement renforcé ses effectifs à New York, pour que le manque de personnel ne soit pas une cause de retard dans cette mise en place. UN وفضلا عن ذلك، زادت اللجنة من موظفيها في نيويورك زيادة كبيرة لكفالة ألا يصبح القصور في عدد الموظفين عاملا معوقا ذا شأن في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus