"لكفالة استمرار" - Traduction Arabe en Français

    • pour assurer la continuité
        
    • pour maintenir
        
    • pour que
        
    • pour veiller à ce que
        
    • pour continuer
        
    • pour garantir la continuité
        
    • pour s'assurer que
        
    • pour assurer la poursuite
        
    • pour garantir le maintien
        
    • de garantir la continuité
        
    • pour garantir la poursuite
        
    • afin d'assurer la continuité
        
    • assurer que la
        
    • puissent continuer
        
    Ce sera particulièrement important en 2012 pour assurer la continuité de l'efficacité de la Division étant donné qu'elle connaîtra un changement de directeur. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية بالغة لكفالة استمرار فعالية الشعبة خلال عام 2012، نظرا لخلافة مديرها ونائب مديرها.
    Ce sera particulièrement important en 2011 pour assurer la continuité de l'efficacité de la Division étant donné que son Directeur sera remplacé. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية بالغة خلال عام 2011 لكفالة استمرار فعالية الشعبة نظرا لخلافة مديرها.
    Une médiation efficace nécessite de prévoir des horaires et des programmes de réunions ambitieux pour maintenir la dynamique du processus. UN ويتطلب الأمر وضع جداول زمنية وجداول أعمال اجتماعات طموحة لكفالة استمرار الزخم في إطار عملية وساطة فعالة.
    La contribution annuelle du pays hôte est essentielle pour que le Centre puisse continuer à fonctionner. UN وتعد هذه المساهمة المالية السنوية من البلد المضيف أساسية لكفالة استمرار تشغيل المركز.
    De son côté, l'ONU fera tout ce qui est en son pouvoir pour veiller à ce que le cessez-le-feu qui existe de longue date entre Israël et la Syrie continue d'être respecté. UN ولن تدخر الأمم المتحدة من جانبها جهدا لكفالة استمرار وقف إطلاق النار الساري منذ أمد طويل بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Le Bureau s'est doté des mécanismes requis pour continuer d'ajuster ses charges en fonction du niveau des produits obtenus. UN وقد وضعت نظم لإدارة الإيرادات لكفالة استمرار المؤسسة في تعديل تكاليف خدماتها بما يتماشى مع مستوى الإيرادات المتأتية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre une stratégie efficace avec de claires priorités pour garantir la continuité des efforts destinés à assurer le respect des droits humains de la femme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع استراتيجية فعالة ذات أولويات واضحة لكفالة استمرار الجهود الرامية إلى تأمين احترام حقوق الإنسان للمرأة وتمتعها بهذه الحقوق.
    ii) L'utilisation de produits, méthodes et stratégies de remplacement adéquats pour s'assurer que ces solutions de remplacement restent efficaces; UN ' 2` تنفيذ منتجات وأساليب واستراتيجيات بديلة مناسبة لكفالة استمرار فعالية تلك البدائل؛
    Le Canada joint sa voix à l'appel lancé aux autorités haïtiennes en vue de mobiliser la volonté politique nécessaire pour assurer la poursuite de cette réforme, permettant ainsi à la MICIVIH d'apporter son expérience et expertise. UN إن كندا تشترك في مناشدة السلطات الهايتية لحشد الإرادة السياسية اللازمة لكفالة استمرار اﻹصلاح، مما سيمكن البعثة المشتركة من اﻹسهام بخبرتها ودرايتها الفنية في المشروع.
    8. Prie en outre le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources suffisantes soient mises à disposition pour garantir le maintien, selon qu'il conviendra, des fonctions précédemment assumées par le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour l'aide à la reconstruction et au développement du Liban; UN ٨ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يكفل إتاحة ما يكفي من الموارد لكفالة استمرار المهام التي كان يضطلع بها سابقا مكتب منسﱢق المساعدة في تعمير لبنان وتنميته، حسب الاقتضاء؛
    Ces denrées, financées par le programme, avaient été prépositionnées avant le conflit afin de garantir la continuité des activités du programme. UN وكان قد تم تخزين هذه السلع قبيل اندلاع النزاع لكفالة استمرار أنشطة البرنامج في حينها.
    En dernier lieu, des efforts redoublés s'imposent pour garantir la poursuite des travaux de reconstruction dans l'ensemble du pays. UN وأخيرا يلــزم بذل المزيد من الجهود لكفالة استمرار عملية التعمير في جميع أنحاء البلـد.
    Une saine gestion financière est nécessaire pour assurer la continuité des programmes. UN وأن اﻹدارة المالية السليمة ضرورية لكفالة استمرار البرامج.
    Des dispositions appropriées seront également prises pour assurer la continuité du soutien des Nations Unies aux questions relatives à l'énergie durable. UN وستُتخذ أيضا الترتيبات اللازمة لكفالة استمرار الدعم داخل الأمم المتحدة للمسائل المتعلقة بالطاقة المستدامة.
    103. Les blocs d'alimentation non interruptibles sont indispensables pour assurer la continuité de l'alimentation électrique du matériel essentiel. UN ١٠٣ - يلزم توفير وحدات لﻹمداد الكهربائي غير المنقطع لكفالة استمرار تزويد المعدات الحيوية بالطاقة الكهربائية.
    Deux postes sont nécessaires, en plus des deux postes locaux existants pour assurer la continuité de l’alimentation et le bon déroulement des programmes de révision et de gestion des pièces détachées. UN وثمة وظيفتان لازمتان، باﻹضافة إلى الوظيفتين المحليتين القائمتين بالفعل، لكفالة استمرار اﻹمدادات وتسيير برنامج إدارة اﻹصلاحات وقطع الغيار دون عوائق.
    C'est pourquoi il est proposé de créer 10 postes supplémentaires pour maintenir la même qualité et la même efficacité de service. UN وعليه، فثمة احتياج إلى 10 وظائف إضافية لكفالة استمرار الخدمة بنفس الدرجة من الجودة والكفاءة.
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour maintenir les programmes de soutien aux familles démunies. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لكفالة استمرار برامج الدعم بالنسبة للأسر المحرومة من الناحية الاقتصادية.
    Le Sous-Secrétaire général a souligné à cet égard qu'il était important que l'ONU prenne les mesures nécessaires pour que le processus de paix se poursuive. UN وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام.
    De son côté, l'Organisation des Nations Unies n'épargnera aucun effort pour veiller à ce que le cessez-le-feu observé de longue date entre Israël et la Syrie continue de tenir. UN ولن تدخر الأمم المتحدة من جانبها جهدا لكفالة استمرار وقف إطلاق النار الساري منذ أمد طويل بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Le Bureau s'est doté des mécanismes requis pour continuer de bien gérer ses coûts et de les ajuster en fonction de ses recettes. UN وتوجد نظم لإدارة الإيرادات لكفالة استمرار المنظمة في تعديل تكاليف خدماتها بما يتماشى مع مستوى الإيرادات المتأتية.
    Premièrement, il est indispensable d'installer une nouvelle version de la plate-forme du système de gestion des affaires pour garantir la continuité du soutien technique, ce qui sera fait à titre prioritaire dans le cadre des ressources existantes. UN أولا، يلزم ترحيل نظام إدارة قضايا المحاكم إلى إصدار جديد لهذا النظام لكفالة استمرار الدعم التقني، وذلك على سبيل الأولوية في حدود الموارد المتاحة.
    Face à ces préoccupations, le Président Sanha a entamé une série de démarches diplomatiques afin d'assurer la continuité de l'engagement de la communauté internationale en Guinée-Bissau. UN 15 - ولمعالجة هذه الشواغل، باشر الرئيس سانها سلسلة من المبادرات الدبلوماسية لكفالة استمرار مشاركة المجتمع الدولي في غينيا - بيساو.
    Il est donc important que ce procédé fasse l'objet d'un suivi adapté, permettant de s'assurer que la réaction soit bien menée à son terme. UN ولذلك من المهم أن ترصد العملية على نحو ملائم لكفالة استمرار التفاعل حتى نهايته.
    En fait, le Gouvernement chypriote a continué d'exister, fonctionnant conformément à la Constitution de 1960, moyennant quelques aménagements temporaires apportés par la suite, indispensables pour que les institutions gouvernementales puissent continuer à fonctionner. UN وفي الواقع، ظلت حكومة قبرص قائمة تمارس عملها وفقا لدستور عام 1960، مع إدخال بعض التعديلات اللاحقة والمؤقتة التي كانت ضرورية لكفالة استمرار عمل المؤسسات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus