Nous prenons des dispositions pour assurer une transition sans heurts vers un État moderne pacifique et démocratique. | UN | ونحن نتخذ خطوات لكفالة الانتقال السلس إلى دولة سلمية ديمقراطية حديثة. |
Le Comité consultatif félicite la Mission des efforts qu'elle a déployés pour assurer une transition sans heurt du BINUCA à la MINUSCA. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على البعثة لما بذلته من جهود لكفالة الانتقال السلس من المكتب إلى البعثة. |
Par ailleurs, le Tribunal n'a pas ménagé ses efforts pour assurer une transition sans heurts vers le Mécanisme. | UN | وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة الانتقال بسلاسة للعمل بآلية تصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين. |
Il faut étudier les moyens de poursuivre cette action sans hiatus après le retrait d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix, une sécurité et un développement durables. | UN | وترى أيضا أنه ينبغي النظر في الأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون توقف بعد رحيل عملية حفظ السلام، لكفالة الانتقال بسلاسة إلى السلام والأمن الدائمين ومن ثم إلى التنمية. |
M. Bellemare a été nommé aux deux postes afin d'assurer une transition coordonnée entre les activités de la Commission d'enquête et celles du bureau du Procureur du Tribunal spécial. | UN | وقد عُيّن السيد بيلمار في كلا المنصبين لكفالة الانتقال المنسق من أنشطة لجنة التحقيق إلى أنشطة مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة. |
pour assurer une transition sans heurt et favoriser l'exécution du mandat de la Mission, le déploiement se fera de façon échelonnée. | UN | وسيجري اتباع نهج الانتشار التدريجي لكفالة الانتقال السلس وتيسير تنفيذ ولاية البعثة. |
Il importe de considérer que la coordination des activités humanitaires et de la coopération pour le développement est indispensable pour assurer une transition sans heurt entre les opérations de secours et de développement. | UN | وينبغي النظر إلى التكامل الفعلي بين التعاون اﻹنمائي والمساعدة اﻹنسانية باعتباره عنصرا ضروريا لكفالة الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى التنمية. |
Nous sommes encouragés par l'issue fructueuse des élections qui ont eu lieu à ce jour et par les processus que nous avons entrepris pour assurer une transition harmonieuse. | UN | وشجعتنا النتيجة الناجحة للانتخابات التي جرت حتى اﻵن والعمليات التي اضطلعنا بها لكفالة الانتقال الناجح. وتسير بقية البرنامج بثبات في طريقها السليم. |
pour assurer une transition saine de l'enfance à la vie adulte, les adolescentes devront pouvoir acquérir connaissances et compétences, avoir accès aux services et bénéficier d'un environnement encourageant. | UN | وتحتاج المراهقات الى المعرفة والمهارات وفرص الحصول على الخدمات وبيئة داعمة لكفالة الانتقال الصحي من مرحلة الطفولة الى مرحلة الرشد. |
Nous espérons sincèrement de tous les pays l'appui et la coopération nécessaires à l'adoption d'une résolution exhaustive qui aborderait la question du changement de catégorie d'une manière globale et demanderait qu'un mécanisme approprié soit mis en place pour assurer une transition sans heurt. | UN | ونرجو مخلصين أن نتلقى الدعم والتعاون الضروريين من جميع البلدان بهدف اتخاذ قرار شامل يتصدى لمسألة الخروج على نحو كلي ويتطلب آلية ملائمة لكفالة الانتقال السلس. |
Il a poursuivi ses efforts pour assurer une transition sans heurts vers le Mécanisme et pour mener à bien plusieurs projets concernant l'héritage et le renforcement des capacités nationales. | UN | وواصلت المحكمة جهودها لكفالة الانتقال السلس إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية وواصلت المضي في عدد من المشاريع المتعلقة بتراث المحكمة وببناء القدرات. |
a) Accorder une trêve politique et promouvoir un pacte social en vue de créer les conditions nécessaires pour assurer une transition pacifique; | UN | )أ( الاتفاق على هدنة سياسية والدعوة الى ميثاق اجتماعي يوفر الظروف الضرورية لكفالة الانتقال السلمي؛ |
Il faut étudier les moyens de poursuivre cette action sans hiatus après le retrait d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix, une sécurité et un développement durables. | UN | وترى أيضا أنه ينبغي النظر في الأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون توقف بعد رحيل عملية حفظ السلام، لكفالة الانتقال بسلاسة إلى السلام والأمن الدائمين ومن ثم إلى التنمية. |
Il faudrait étudier les moyens de poursuivre cet effort sans interruption après le départ d'une opération de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix et une sécurité durables. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار للطرائق التي يمكن بها لهذه الجهود أن تستمر دون توقف بعد انتهاء عملية حفظ السلام، وذلك لكفالة الانتقال السلس إلى السلام والأمن الدائمين. |
Il faudrait s'attacher à poursuivre sans relâche cet effort après le départ d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix et une sécurité durables. | UN | وترى أيضا أنه ينبغي النظر في الأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون توقف بعد رحيل عملية حفظ السلام، لكفالة الانتقال بسلاسة إلى السلام والأمن الدائمين. |
Elle fournirait des données sur les ressources nécessaires tout au long des phases de conception et de construction et faciliterait la coordination entre l'équipe de projet et les bureaux afin d'assurer une transition sans heurt et de perturber le moins possible les activités pendant la mise en œuvre du projet. | UN | ويقدم موظفو الاتصال مدخلات عن الاحتياجات في جميع مراحل تصميم المشروع وتشييده، وييسرون التنسيق بين فريق المشروع والمكاتب لكفالة الانتقال السلس الذي يقلل إلى أدنى حد من تعطيل الأنشطة المضطلع بها خلال تنفيذ المشروع. |
Durant la période considérée, le Bureau du Procureur a continué à bénéficier de l'appui précieux du Bureau du Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda afin d'assurer le transfert sans heurts des fonctions et des activités. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ما فتئ مكتب المدعي العام للآلية يتلقى الدعم من مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لكفالة الانتقال السلس للمهام والأنشطة. |
D'importants investissements financiers dans l'infrastructure rurale et urbaine et d'intenses efforts en faveur du renforcement des capacités à différents niveaux sont nécessaires pour assurer un passage sans heurt à une économie indépendante. | UN | وينبغي تكثيف استثمارات رؤوس الأموال في البنية التحتية في المناطق الريفية والحضرية، وتعزيز بناء القدرة، على مختلف المستويات لكفالة الانتقال السلس إلى اقتصاد يعتمد على الذات. |
La Division d'Arusha continue de bénéficier de l'appui, selon les besoins, du Bureau du Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda afin d'assurer un transfert sans heurt des fonctions. | UN | ولا يزال فرع أروشا يتلقى الدعم عند اللزوم من مكتب المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لكفالة الانتقال السلس لوظائف المحكمة إلى الآلية. |
Il a déjà été procédé aux premières étapes du recrutement de la vingt-cinquième promotion afin que la transition entre les deux promotions se fasse rapidement. | UN | وقد تم اتخاذ الخطوات الأولى من خطة استقدام الدفعة الخامسة والعشرين بالفعل لكفالة الانتقال السريع بين الدفعتين. |
Il n'empêche qu'une assistance de la communauté internationale est critique pour assurer le passage progressif de la phase de l'aide d'urgence à celle du développement à long terme. | UN | بيد أن تقديم المساعدة من جانب المجتمع الدولي أمر ذو أهمية حاسمة لكفالة الانتقال على نحو سلس من طور الإغاثة إلى طور التنمية الطويلة الأجل. |
Il est indispensable de mettre au point au préalable une stratégie appropriée de liquidation des opérations afin de garantir une transition harmonieuse à une paix et une sécurité durables après le retrait de leurs forces. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار مسبقا لمسألة وضع استراتيجيات مناسبة للخروج لكفالة الانتقال السلس إلى مرحلة السلام والأمن الدائمين بعد انسحاب حفظة السلام. |
Durant les consultations, la majorité des membres du Conseil ont exprimé leur appui à la prorogation du mandat de la MIPONUH afin d'assurer un passage progressif de la MIPONUH à la MICAH, alors que certains membres ont exprimé des réserves. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أثناء المشاورات غير الرسمية عن تأييدهم لتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي لكفالة الانتقال على مراحل من بعثة الشرطة المدنية إلى البعثة المدنية للدعم، في حين أعرب البعض عن بعض التحفظات. |