L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme a été justement créée pour assurer la coordination et la cohérence des efforts de toutes les parties pertinentes du système des Nations Unies. | UN | لقد أنشئت فرقة العمل تحديدا لكفالة التنسيق والاتساق لجهود كل الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Des progrès encourageants ont été accomplis pour ce qui est d'intégrer les questions autochtones dans les principales activités de l'ONU mais il reste encore beaucoup à faire pour assurer la coordination entre les différents organes et institutions de l'Organisation. | UN | وقالت إنه تم إحراز تقدمٍ مشجع في مجال إدماج وعي قضايا السكان الأصليين في الأنشطة الرئيسية للأمم المتحدة، غير أنه يلزم فعل المزيد لكفالة التنسيق فيما بين وكالاتها. |
Les mesures prises au niveau international pour assurer une coordination interinstitutions sont décrites aux paragraphes 4 à 6 du présent document. | UN | وقد ورد في الفقرات من ٤ الى ٦ أعلاه سرد للخطوات المتخذة على الصعيد الدولي لكفالة التنسيق فيما بين الوكالات. |
La Banque mondiale a également été consultée de façon à assurer la coordination avec son programme multipays de démobilisation et réintégration. | UN | كما جرت استشارة البنك الدولي في هذا الخصوص لكفالة التنسيق مع البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج. |
Bien que les opinions puissent diverger au sujet des différents mécanismes, il est clair que l'on ne doit épargner aucun effort pour garantir la coordination des activités desdits mécanismes, tout en reconnaissant les tâches spécifiques que chacun d'eux a pour mandat d'exécuter. | UN | 50 - بالرغم من وجود آراء مختلفة بصدد الآليات المتنوعة، فمن الواضح أنه يجب بذل كل جهد ممكن لكفالة التنسيق فيما بينها، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالمهام المحددة التي يُكلَّف كل منها بأدائها. |
467. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir une coordination efficace entre tous les organes et organismes en vue de la mise en œuvre de la Convention. | UN | 467- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنسيق الفعال بين كافة الهيئات والمنظمات لدى تنفيذ الاتفاقية. |
Une petite cellule de coordination sera mise en place au sein du Bureau du Représentant spécial afin d'assurer une coordination appropriée avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des opérations humanitaires et du développement, par l'intermédiaire du coordonnateur résident et coordonnateur de l'action humanitaire, ainsi qu'avec les donateurs. | UN | وستُنشأ وحدة تنسيق صغيرة داخل مكتب الممثل الخاص لكفالة التنسيق اللائق مع نظام الأمم المتحدة الإنساني والإنمائي، من خلال المنسق المقيم ومنسق المساعدة الإنسانية، ومع الجهات المانحة. |
Les efforts en vue d'assurer la coordination et la cohérence de ces initiatives y ont tenu une place centrale. | UN | وتصدرت هذه المبادرات الجهود المبذولة لكفالة التنسيق والترابط. |
Dans de nombreux pays, les coordonnateurs résidents ont déjà mis en place des sous-comités sectoriels, placés sous la direction du représentant de l'organisme des Nations Unies concerné, pour assurer la coordination au niveau sectoriel. | UN | وفي بلدان عديدة بالفعل، أنشأ المنسقون المقيمون لجانا فرعية قطاعية برئاسة ممثل وكالة اﻷمم المتحدة المختصة لكفالة التنسيق على المستوى القطاعي. |
Répondant à la question posée par le représentant du Maroc, l'orateur dit que l'on fait tout pour assurer la coordination entre les deux langues de travail, le français et l'anglais, dans la couverture des réunions. | UN | وفي معرض الاستجابة لسؤال ممثل المغرب، يُراعي أنه يتم بذل كل جهد ممكن لكفالة التنسيق بين لغتي العمل، الفرنسية والانكليزية، لدى تغطية الاجتماعات. |
De l'avis général, des réunions interorganisations épisodiques pourraient ne pas être suffisantes, et il fallait trouver un meilleur mécanisme pour assurer la coordination entre les diverses organisations et les divers programmes. | UN | وكان ثمة اتفاق عام على أن الاجتماعات المشتركــــة بين الوكـــــالات، والتي تتـــم من حين لآخر، قد لا تكون كافية، وأنه ينبغي توفير آلية أفضل لكفالة التنسيق فيما بين مختلف الوكالات والبرامج. |
Plusieurs délégations se sont dites favorables à l'idée d'une mobilisation des pouvoirs publics pour assurer la coordination à tous les niveaux de l'administration dans le domaine de la sécurité et de la sûreté maritimes, pour tirer le meilleur parti des capacités disponibles et pour gagner en efficacité. | UN | وأعربت عدة وفود عن تأييدها للنهج الشامل للحكومة لكفالة التنسيق فيما بين جميع مستويات الحكومة في المسائل المتعلقة بالأمن البحري والسلامة البحرية، وبلوغ الحد الأقصى من القدرة والكفاءة. |
Le DOMP aurait également recours à l'Équipe d'appui opérationnel pour assurer la coordination avec toutes les divisions du DAM en vue de l'élaboration de plans d'ensemble d'appui aux missions. | UN | أما أفرقة العمليات المتكاملة في إدارة عمليات حفظ السلام فستعتمد على فريق الدعم التشغيلي لكفالة التنسيق في جميع شعب إدارة الدعم الميداني في إعداد خطط شاملة لدعم البعثات. |
L'UNPOS poursuivra ses efforts pour assurer la coordination efficace de l'aide internationale fournie à la Somalie, notamment en ce qui concerne la mobilisation des ressources. | UN | 130 - سيواصل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال جهوده لكفالة التنسيق الفعال للدعم الدولي الذي يُقدَّم إلى الصومال، بما في ذلك تعبئة الموارد. |
Des mesures importantes ont été prises depuis 1997 pour assurer une coordination efficace entre les diverses entités de l'ONU opérant dans un pays donné. | UN | واتخذت خطوات هامة منذ عام 1997 لكفالة التنسيق الفعال فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة في بلد معين. |
Mon Représentant spécial a œuvré activement pour assurer une coordination continue et efficace entre les partenaires internationaux. | UN | يعمل ممثلي الخاص بنشاط لكفالة التنسيق المستمر والفعال فيما بين الشركاء الدوليين. |
Par ailleurs, des mécanismes régionaux sont actuellement mis en place pour assurer une coordination efficace des activités régionales et multinationales menées par les organismes coparrainants et le secrétariat du Programme. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يجري حاليا إنشاء آليات لكفالة التنسيق الفعال لﻷنشطة التي تضطلع بها المؤسسات المشتركة في الرعاية وأمانة البرنامج على الصعيد اﻹقليمي والصعيد المشترك بين اﻷقطار. |
Il souhaite que chacun joue son rôle et se dit tout disposé à assurer la coordination du processus. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقوم كل فرد بأداء دوره وأن يقول كل شيء معد لكفالة التنسيق بين العمليات. |
L'Équipe a été formée par le Secrétaire général en juillet 2005 pour garantir la coordination et la cohérence d'ensemble des actions menées contre le terrorisme par le système des Nations Unies. | UN | 5 - وقام الأمين العام بإنشاء فرقة العمل في تموز/يوليه 2005 لكفالة التنسيق والاتساق الشاملين في جهود مكافحة الإرهاب التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة. |
Ainsi, le Chef de cabinet fait partie de l'équipe de direction non seulement pour garantir une coordination globale des activités de la Mission, mais également en tant que conseiller direct et assistant principal du Représentant spécial du Secrétaire général en matière de politique, d'information et de planification. | UN | ووفقا لذلك، يشارك رئيس الموظفين في فريق الإدارة العليا ليس لكفالة التنسيق العام لأنشطة البعثة وحسب، وإنما أيضا بتحمل مسؤوليات فنية والعمل كمستشار مباشر ومعاون رئيسي للممثل الخاص للأمين العام فيما يتعلق بالشؤون السياسية والأنشطة الإعلامية والتخطيط. |
Le Gouvernement yéménite redoublera d'efforts afin d'assurer une coordination constante entre les organes yéménites d'information, le Département de l'information et le Centre d'information de Sanaa afin que soient diffusés les messages des Nations Unies conformément aux événements internationaux visant à instaurer un nouvel ordre mondial où prévaudront la sécurité, la paix et la stabilité. | UN | وقال إن حكومته ستضاعف جهودها لكفالة التنسيق الجاري بين الهيئات اﻹعلامية اليمنية، وإدارة شؤون اﻹعلام، والمركز اﻹعلامي بصنعاء بغية نشر رسالة اﻷمم المتحدة بما يتفق مع التطورات الدولية الرامية إلى إقامة نظام عالمي جديد حيث يسود اﻷمن والسلام والاستقرار. |
Pour améliorer la gestion des projets concernant la sécurité, le comité directeur constitué pour les superviser devrait être revitalisé en vue d'assurer la coordination du processus de décision en matière de gestion, ainsi que l'orientation et le contrôle requis. | UN | ولتحسين إدارة المشاريع الأمنية، ينبغي تنشيط أعمال اللجنة التوجيهية المنشأة للإشراف عليها لكفالة التنسيق في عملية اتخاذ القرار الإداري وتوفير التوجيه والإشراف. |
Aucun effort ne devrait être épargné pour coordonner de manière adéquate les responsabilités conférées aux différents ministères, départements ou institutions; | UN | وعندما تُحدد المسؤوليات لوزارات أو إدارات أو مؤسسات مختلفة، ينبغي بذل كل الجهود لكفالة التنسيق الملائم؛ |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des initiatives prises par l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme pour veiller à la coordination et à la cohésion, au sein de l'ONU, de l'ensemble de la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بمبادرات فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لكفالة التنسيق العام والاتساق في جهود مكافحة الإرهاب في الأمم المتحدة. |
Il a été relevé que tous les organismes devraient avoir des rôles et des devoirs clairement définis au niveau tant mondial que national, de manière à assurer une coordination optimale et à éviter les doubles emplois. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يكون لجميع الوكالات أدوار ومسؤوليات واضحة ومحددة على الصعيدين العالمي والقطري لكفالة التنسيق الفعال وتفادي الازدواج فيما بينها. |