À cet égard, en Afrique australe, nous faisons des efforts pour assurer le développement grâce à la coopération régionale. | UN | وفي هذا الصدد، فإننــا في الجنوب الافريقي نبذل جهودا لكفالة التنمية عن طريق التعاون اﻹقليمي. |
L'Agenda pour le développement devra comporter des mesures pour assurer le développement durable de ces régions. | UN | وخطة للتنمية ينبغي أن تتضمن تدابير لكفالة التنمية المستدامة لهذه المناطق. |
L'autonomisation économique des femmes est essentielle à la réussite des entreprises, des collectivités et des gouvernements, ainsi que pour assurer un développement durable. | UN | إن التمكين الاقتصادي للمرأة أمر حيوي لنجاح الأعمال التجارية والمجتمعات والحكومات، وحيوي أيضا لكفالة التنمية المستدامة. |
Convaincu que des politiques appropriées en matière de prévention du crime sont indispensables pour assurer un développement durable, car la criminalité compromet aussi les efforts déployés sur les plans économique, social et environnemental, | UN | واقتناعا منه بأن السياسات الملائمة في ميدان منع الجريمة ضرورية لكفالة التنمية المستدامة، ﻷن الجريمة تؤثر أيضا في الجهود الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، |
Il est donc nécessaire d'exploiter de manière sélective le patrimoine naturel de l'Afrique pour garantir le développement. | UN | ومن ثم، تدعو الحاجة إلى تسخير رأس مال أفريقيا الطبيعي بشكل انتقائي لكفالة التنمية. |
La lutte en faveur de la démilitarisation de Porto Rico et de la reprise en main des terres occupées se poursuivra, et l'organisation de l'orateur exige la dépollution et la restitution de ces terres en vue d'assurer le développement durable de Porto Rico. | UN | وسيستمر الكفاح لتجريد بورتوريكو من السلاح واستعادة السيطرة على الأراضي المحتلة. وقال إن منظمته تطالب بإزالة التلوث وإعادة تلك الأراضي لكفالة التنمية المستدامة لبورتوريكو. |
Mme Zahwa Mohamed Al Kuwari, Directrice du Département bahreïni de la planification écologique de la Commission publique pour la protection des ressources marines, de l'environnement et de la faune, a décrit certaines des politiques appliquées par son pays afin de garantir un développement durable. | UN | ووصفت السيدة زهوة محمد الكواري، مديرة إدارة التخطيط البيئي، بالهيئة العامة لحماية الموارد البحرية والبيئة والحياة البرية، في مملكة البحرين، بعض السياسات التي نفذتها البحرين لكفالة التنمية المستدامة. |
Les États ont ainsi le devoir de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. | UN | ولهذا السبب، يصبح من واجب الدول أن تتعاون، بعضها مع بعض، لكفالة التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
Le fait d'investir dans les femmes est primordiale pour assurer le développement durable. | UN | ذلك أن للاستثمار في المرأة أهمية فائقة لكفالة التنمية المستدامة. |
Néanmoins, il semblerait que ces mesures soient insuffisantes pour assurer le développement durable de tous les États. | UN | غير أن هذه التدابيــر فيما يبدو لا تكفي لكفالة التنمية المستدامة لجميع الدول. |
Les tableaux indiquent que la plupart des mesures prises consistent à revoir ou renforcer les mécanismes existants ou à créer de nouveaux mécanismes nationaux de coordination pour assurer le développement durable. | UN | ويتبين من الجدول أن معظم اﻹجراءات تتصل باستعراض أو تعزيز اﻵليات القائمة، أو بإنشاء آليات تنسيق وطنية جديدة لكفالة التنمية المستدامة. |
La Commission est également d’avis que, pour assurer le développement durable de nos ressources marines, nous devons repenser toute notre façon de voir, en particulier en tenant expressément compte dans les systèmes de comptabilité nationale, de la valeur intrinsèque et écologique des océans. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه، لكفالة التنمية المستدامة لمواردنا البحرية، علينا أن نعيد النظر في كيفية تقييمنا للمحيطات، ولا سيما عن طريق إدخال قيمتها الفعلية واﻹيكولوجية صراحة في نظم حسابات الدخل القومي. |
Il faut aborder le développement durable sous ses trois dimensions - sociale, économique et environnementale - et en faire le cadre de référence pour assurer le développement et le bien-être humains à long terme. | UN | والمطلوب هو التعامل مع التنمية المستدامة في أبعادها الثلاثة، أي الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، بوصفها الإطار المحدد لكفالة التنمية البشرية ورفاه البشر في الأجل الطويل. |
Convaincu que des politiques appropriées en matière de prévention du crime sont indispensables pour assurer un développement durable, car la criminalité compromet aussi les efforts déployés sur les plans économique, social et environnemental, | UN | واقتناعا منه بأن السياسات الملائمة في ميدان منع الجريمة ضرورية لكفالة التنمية المستدامة، ﻷن الجريمة تؤثر أيضا في الجهود الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، |
De même, nous nous engageons à mettre tout en œuvre pour assurer un développement économique durable, pour améliorer le bien-être de nos citoyens et pour faire progresser les indicateurs socioéconomiques, notamment en réalisant les OMD. | UN | وبالمثل، نتعهد بأن نبذل جميع الجهود لكفالة التنمية الاقتصادية المستدامة، وزيادة رخاء مواطنينا، وتحسين المؤشرات الاجتماعية الاقتصادية، بما فيها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
9. L'Inde a pris de nombreuses mesures pour assurer un développement écologiquement viable, notamment l'adoption d'un plan d'action national ambitieux sur les changements climatiques. | UN | 9 - واسترسل قائلا إن الهند قد اتخذت عددا من التدابير لكفالة التنمية المستدامة إيكولوجيا، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية طموحة بشأن تغير المناخ. |
Nous demandons aux parties concernées de surmonter leurs divergences et d'entamer un dialogue pour garantir le développement pacifique et prospère de l'ensemble du Caucase. | UN | ونناشد الأطراف المعنية أن تتغلب على خلافاتها وتجري حوارا لكفالة التنمية السلمية والازدهار لمنطقة القوقاز بكاملها. |
La réalisation de ce potentiel au Kazakhstan est importante pour garantir le développement durable. | UN | ويكتسي إيجاد هذه الإمكانية في كازاخستان بالأهمية لكفالة التنمية المستدامة. |
Les revenus du pétrole et des exportations de gaz sont versés dans un fonds national en vue d'assurer le développement économique et social durable et d'amortir l'impact des chocs extérieurs. | UN | ويجري إيداع الإيرادات المتحصلة من صادرات النفط والغاز في صندوق وطني لكفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة ووقاية البلد من أثر العوامل الخارجية السيئة. |
Parallèlement, nous demandons à la communauté internationale, y compris le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, de continuer à épauler et à assister le Timor-Leste dans son processus d'édification de la nation afin de garantir un développement durable dans tous les domaines. | UN | وفي الوقت نفسه، ندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي إلى مواصلة دعم ومساعدة تيمور - ليشتي في بناء دولتها لكفالة التنمية المستدامة في كل المجالات. |
Les stratégies et les programmes, surtout s'ils débouchent sur une régulation des opérations de transport ou la construction de nouvelles infrastructures d'envergure, doivent tenir pleinement compte des questions d'environnement et des besoins en matière de développement de façon à assurer un développement durable aux niveaux local et mondial. | UN | ويتطلب ذلك أن تراعي استراتيجيات وبرامج النقل ولا سيما عندما تشمل تنظيم عمليات النقل أو تشييد هياكل أساسية جديدة رئيسية الجوانب البيئية والاحتياجات الإنمائية لكفالة التنمية المستدامة على المستويين المحلي والعالمي. |
Une attention particulière sera accordée aux besoins qui résultent de la mise en place d'institutions maritimes nationales et régionales, notamment d'infrastructures scientifiques et techniques, et de la mise en oeuvre d'un développement maritime qui ne porte pas préjudice à l'environnement. | UN | وسيولى اعتبار خاص للاحتياجات الناشئة في إطار بناء المؤسسات البحرية الوطنية واﻹقليمية، بما في ذلك الهياكل اﻷساسية العلمية والتكنولوجية، وكذلك لكفالة التنمية البحرية السليمة بيئيا. |