"لكفالة تحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • pour assurer une
        
    • pour assurer la réalisation
        
    • garantir une
        
    • pour assurer un
        
    • afin de s'assurer
        
    • afin d'assurer une
        
    • pour garantir la réalisation
        
    • afin que
        
    • pour garantir un
        
    • pour faire en sorte
        
    • afin de garantir la
        
    Il souligne également qu'il faut disposer de stratégies de consolidation de la paix efficaces pour assurer une paix et un développement durables. UN ويشدد المجلس على ضرورة وضع استراتيجيات فعالة لبناء السلام لكفالة تحقيق السلام والتنمية الدائمين.
    Il a entrepris une révision des orientations et de la législation pour assurer une certaine cohérence entre les lois et les politiques et les dispositions de la Convention. UN وقد عكفت على استعراض السياسات والقوانين لكفالة تحقيق التساوق بين القوانين، والسياسات وأحكام الاتفاقية.
    Le Secrétaire général invite les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à fournir à l'expert toute l'assistance nécessaire pour assurer la réalisation de ces objectifs. UN ويهيب اﻷمين العام بأعضاء اﻷمم المتحدة أن يزودوا الخبيرة بكل ما يلزم من مساعدة لكفالة تحقيق هذه اﻷهداف.
    Elle a également régressé en Asie du Sud mais le rythme des progrès n'était pas suffisant pour assurer la réalisation de l'objectif. UN وانخفضت أيضا في جنوب آسيا. إلا أن معدل التحسن لم يكن كافيا لكفالة تحقيق الهدف المرجو.
    Les observateurs sont formés ensemble, de façon à garantir une action uniforme, et sont invités à faire part de leurs constatations lors d'une entrevue après la mission. UN ويجري تزويد المراقبين معا بالمعلومات لكفالة تحقيق نهج متساوق، كما يطلب منهم أن يتقاسموا نتائج مراقبتهم، في جلسة تعقد بعد الانتخابات لاستخلاص النتائج.
    Le Comité encourage le Secrétaire général à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour assurer un maximum de collaboration et de coordination entre les organes compétents. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة تحقيق أعلى مستويات التعاون والتنسيق بين الأجهزة المعنية.
    Il engage l'État partie à étudier l'effet des mesures prises afin de s'assurer que les objectifs définis sont atteints. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة.
    Au demeurant, le travail d'harmonisation du mode de présentation des produits a déjà commencé, afin d'assurer une interprétation commune des concepts et de faciliter le partage de l'information. UN وكبداية، بدأ العمل اﻵن في مواءمة صيغ المنتج لكفالة تحقيق فهـم مشترك للمفاهيم وتسهيل تقاسم المعلومات.
    Les contributions des donateurs sont en hausse, mais elles n'augmentent pas assez vite pour garantir la réalisation des objectifs prévus pour 2013 dans le plan stratégique. UN فتبرعات الجهات المانحة في تزايد، ولكن ليس بالسرعة الكافية لكفالة تحقيق الأهداف الواردة في خطة العمل لعام 2013.
    Par conséquent, les organisations de la société civile doivent représenter les besoins et les droits des citoyens tout en forgeant de meilleures relations avec d'autres partenaires de développement, afin que l'action menée soit cohérente. UN ولهذا، يجب على منظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور في تمثيل احتياجات المواطنين وحقوقهم، مع القيام في الوقت نفسه بإيجاد علاقات أفضل مع الشركاء الآخرين في التنمية لكفالة تحقيق التناسق.
    Le but est d'assurer, sur une base prévisible, continue et durable, la masse critique de ressources requises pour garantir un fonctionnement adéquat et la réalisation des objectifs de développement à long terme. UN والهدف من ذلك هو تأمين القدر الضروري من الموارد المطلوبة على أساس يمكن التنبـؤ بــه ومستمر ومطـرد، لكفالة تحقيق الكفاءة في الأداء والسعـي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية على المـدى البعيد.
    Il faut donc mieux cibler les sanctions pour faire en sorte qu’elles servent vraiment leur but. UN ذلك أن تحسين تحديد أهداف الجزاءات أمر ضروري لكفالة تحقيق الغرض المرجو منها.
    Les effectifs actuels seront affectés et organisés stratégiquement afin de garantir la réalisation des objectifs ambitieux énoncés dans la résolution portant création d'ONU-Femmes. UN وسيتم تكليف موظفي القوام الحالي بمناصبهم وإدارتهم على نحو يتسم بحس استراتيجي لكفالة تحقيق التوقعات العالية المبينة في القرار التأسيسي.
    Des fonctionnaires responsables des deux organes se sont réunis pour assurer une coordination dynamique de ces sites et bases de données, qui permettent désormais d’obtenir très rapidement des références croisées et d’accéder plus facilement aux informations, notamment celles relatives aux organes de suivi des traités. UN وعقدت اجتماعات بين الموظفين المسؤولين في المفوضية وفي الشعبة لكفالة تحقيق تطوير متناسق لمواقع اﻹنترنت وقواعد البيانات التي تتيح اﻵن اﻹسناد الترافقي اﻹلكتروني السريع كما تحقــق سهولة الوصول إلــى المعلومات عــن الهيئــات المنشــأة بمعاهدات وسائر المعلومات.
    Des mécanismes permettant de mettre en commun les idées et les expériences, de planifier conjointement les actions, de répartir les attributions et de coordonner efficacement les initiatives sont actuellement mis au point pour assurer une efficacité maximale du Programme. UN ويجري في هذا السياق وضع آليات لتيسير التشارك في اﻷفكار والخبرات، والتخطيط المشترك، وتقسيم اﻷدوار والمسؤوليات، والتنسيق الفعال لكفالة تحقيق أكبر أثر ممكن.
    En 2007, 23 pays avaient réalisé un gain de bien-être supérieur au taux de croissance minimal de 3 % requis pour assurer une réelle réduction de la pauvreté. UN وفي عام 2007، تجاوزت معدلات الرفاه في 23 بلدا نسبة 3 في المائة، وهي عتبة النمو التي تعتبر الحد الأدنى المطلوب لكفالة تحقيق خفض ملموس للفقر.
    Le présent rapport expose en détail la manière dont les risques sont gérés préventivement pour assurer la réalisation de ces objectifs et décrit les dispositions prises en vue de pérenniser le respect des normes IPSAS et d'appuyer la valorisation des avantages qui en découlent. UN وبين هذا التقرير تفاصيل عن كيفية إدارة المخاطر على نحو استباقي لكفالة تحقيق تلك الغايات، وعن العمل الجاري لدعم تحقيق استدامة المعايير المحاسبية وفوائدها.
    Elles ont à cet égard souligné que la mise en œuvre conjointe d'activités de gouvernance et de police des forêts ainsi que de procédures commerciales connexes était essentielle pour assurer la réalisation des objectifs d'ensemble. UN وفي هذا الصدد ، شددت الفلبين على أن الممارسة الجماعية لإنفاذ القوانين المعنية بالغابات والحوكمة والعمليات التجارية المتصلة بذلك هي أمور ضرورية لكفالة تحقيق الأهداف العالمية.
    Cet anniversaire doit surtout être une occasion exceptionnelle de revitaliser l'adhésion de la communauté internationale à tous les efforts restant à faire pour assurer la réalisation et l'universalité de l'ensemble des droits de l'homme pour tous. UN وينبغي أن تشكل هذه الذكرى، أساسا، وسيلة فريدة لتفعيل التزام المجتمع الدولي ببذل كل الجهود البارزة لكفالة تحقيق حقوق الإنسان كافة وعالميتها لجميع الأشخاص.
    Il importe d'encourager une action aux échelons aussi bien national que régional et local pour garantir une décentralisation des efforts; UN :: تعزيز التدابير، على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، لكفالة تحقيق اللامركزية في الجهود.
    En outre, l'appui consultatif que le BUNUTIL fournira aux structures administratives et de la police permettra simplement de répondre aux besoins les plus urgents et doit être complété par une assistance bilatérale et multilatérale pour assurer un progrès durable. UN وفضلا عن ذلك، فالدعم الاستشاري المقدم من خلال مكتب الأمم المتحدة لتعزيز هياكل الإدارة والشرطة لا يلبي إلا الاحتياجات الماسة، ويجب أن تكمله مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف لكفالة تحقيق تقدم مستدام.
    Il engage l'État partie à étudier l'effet des mesures prises afin de s'assurer que les objectifs définis sont atteints. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة.
    Au demeurant, le travail d'harmonisation du mode de présentation des produits a déjà commencé, afin d'assurer une interprétation commune des concepts et de faciliter le partage de l'information. UN وكبداية، بدأ العمل اﻵن في مواءمة صيغ المنتج لكفالة تحقيق فهـم مشترك للمفاهيم وتسهيل تقاسم المعلومات.
    Ma délégation félicite les deux Tribunaux des mesures qu'ils prennent pour garantir la réalisation de leurs stratégies d'achèvement. UN ويشيد وفد بلدي بالمحكمتين على ما تتخذانه من خطوات لكفالة تحقيق استراتيجية الإنجاز لديهما.
    Ils ont invité le Gouvernement croate à coopérer pleinement avec l'ATNUSO afin que les objectifs de l'Accord fondamental puissent être rapidement atteints. UN وطلبوا إلى حكومة كرواتيا أن تتعاون بصورة كاملة مع اﻹدارة الانتقالية لكفالة تحقيق أهداف الاتفاق اﻷساسي في وقت مبكر.
    Par ailleurs, le financement des services de santé publique et communautaire doit être refondu pour garantir un équilibre entre l'investissement dans la prévention et l'investissement dans les services de traitement individuel. . UN وتمويل الخدمات الصحية العامة والمجتمعية يتطلب أيضاً إعادة تنظيم هائلة لكفالة تحقيق توازن بين الاستثمار في الوقاية والاستثمار في الخدمات العلاجية الشخصية.
    J'exhorte donc tous les États Membres à accompagner leurs messages d'appui d'actions concrètes pour faire en sorte que tous les objectifs fixés soient atteints. UN لذلك، أحث جميع الأعضاء على ترجمة عبارات التأييد إلى أعمال ملموسة لكفالة تحقيق الأهداف المرتجاة.
    Les groupes de discussion ont mené leurs travaux selon les orientations données afin de garantir la comparabilité des résultats, conformément aux objectifs de l'atelier. UN وجرت أعمال الأفرقة الفرعية وفقاً للتوجيهات المعدَّة لكفالة تحقيق نتائج قابلة للمقارنة، وبما يعكس أهداف حلقة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus