Veuillez indiquer si de nouvelles mesures ont été adoptées pour faire en sorte que les femmes perçoivent un salaire égal à celui des hommes pour un travail égal. | UN | يرجى بيان ما إذا اتخذت تدابير جديدة لكفالة حصول المرأة على أجر متساو لقاء عمل متساو. |
Veuillez en outre préciser quelles mesures sont prises actuellement pour garantir l'accès des femmes rurales aux services de santé. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى تبيان الجهود التي تبذل لكفالة حصول هذه الفئة من النساء على الخدمات الصحية. |
La réforme judiciaire dans ce domaine est capitale pour garantir que les enfants de Namibie reçoivent les soins et la protection nécessaires. | UN | وإصلاح القانون في هذا المجال أمر جوهري لكفالة حصول الأطفال في ناميبيا على ما يحتاجونه من رعاية وحماية. |
La Deuxième Commission doit élaborer des stratégies pour veiller à ce que les pays bénéficiaires reçoivent davantage de services d'appui appropriés et rentables. | UN | وينبغي للجنة الثانية أن تضع استراتيجيات لكفالة حصول البلدان المستفيدة على خدمات دعم أكثر اتساقا وفعالية من حيث التكلفة. |
Des cliniques mobiles ont été mises en place dans les zones difficiles d'accès afin que toutes les femmes puissent bénéficier de soins de santé. | UN | وتم توفير عيادات متنقلة في الأماكن التي يصعب الوصول إليها لكفالة حصول النساء على خدمات الرعاية الصحية. |
Il recommande aussi de redoubler d'efforts pour assurer aux femmes l'accès à une formation professionnelle dans tous les secteurs. | UN | كما توصي بتعزيز الجهود لكفالة حصول المرأة على التدريب المهني في جميع القطاعات. |
En particulier, il juge utile qu'un certain travail de préparation ait lieu de façon structurée à Genève pour faire en sorte que toutes les délégations disposent des informations nécessaires dans leurs préparatifs en vue de la session de la Troisième Commission. | UN | ويعترف الفريق العامل على وجه التحديد بالأساس المنطقي لإقامة شكل من أشكال الإعداد الأفضل في جنيف لكفالة حصول جميع الوفود على المعلومات المتاحة ذات الصلة في استعداداتهم لحضور اللجنة الثالثة. |
En particulier, il juge utile qu'un certain travail de préparation ait lieu de façon structurée à Genève pour faire en sorte que toutes les délégations disposent des informations nécessaires dans leurs préparatifs en vue de la session de la Troisième Commission. | UN | ويعترف الفريق العامل على وجه التحديد بالأساس المنطقي لإقامة شكل من أشكال الإعداد الأفضل في جنيف لكفالة حصول جميع الوفود على المعلومات المتاحة ذات الصلة في استعداداتهم لحضور اللجنة الثالثة. |
L'OIM a collaboré avec l'UNICEF et l'OMS pour faire en sorte que les réfugiés congolais aient accès à de l'eau potable et à des services d'élimination des déchets. | UN | وأقامت المنظمة الدولية للهجرة شراكة مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لكفالة حصول اللاجئين الكونغوليين على إمدادات مياه مأمونة ونظيفة وعلى وسائل تصريف النفايات. |
Nous devons intensifier notre action pour garantir l'accès des femmes et des filles à l'information et aux services relatifs à la santé et aux droits sexuels et procréatifs. | UN | وينبغي تعزيز الجهود لكفالة حصول النساء والفتيات على المعلومات والخدمات المتعلقة بحقوقهن الجنسية والإنجابية. |
Il encourage également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour garantir l'accès des migrants aux informations sur les droits que leur reconnaît la Convention. | UN | كما تشجعها على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة حصول العمال المهاجرين على المعلومات المتعلقة بحقوقهم بموجب الاتفاقية. |
Le contrôle de ces activités a été renforcé pour garantir que tout le personnel reçoive la formation appropriée dans ce domaine. | UN | وقد تعززت الرقابة على هذه الأنشطة لكفالة حصول جميع الأفراد على التدريب المناسب في مجال السلوك والانضباط. |
Prendre les mesures efficaces qui s'imposent pour garantir que les enfants des rues ont accès à l'éducation, à un hébergement et aux soins de santé; | UN | أن تتخـذ تدابير فعالة ومناسبة لكفالة حصول أطفال الشوارع على التعليم والمأوى والرعاية الصحية؛ |
En outre, le Comité a été assuré qu’un mécanisme avait été mis en place pour veiller à ce que les soldats bénéficient d’un régime alimentaire équilibré, et que les vérificateurs externes des comptes ne voyaient rien à redire à cet arrangement. | UN | وتلقت اللجنة الاستشارية كذلك تأكيدا بأنه توجد بالفعل آلية لكفالة حصول الوحدات على نظام غذائي متوازن، وبأن مراجعي الحسابات الخارجيين راضون عن هذه الترتيبات. |
Le Gouvernement poursuit son travail pour veiller à ce que les personnes handicapées aient accès aux informations sur ce qu'il faut faire face à une situation d'urgence. | UN | وتضطلع الحكومة بأعمال أخرى لكفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على معلومات يمكن الوصول إليها عما يتعين عليهم عمله في حالات الطوارئ. |
La délégation palestinienne fera tout son possible afin que le Président dispose du soutien et de la coopération nécessaire à cet effet. | UN | وسيبذل وفدها قصارى جهده لكفالة حصول الرئيس على كل الدعم والتعاون اللازمين لتلك الغاية. |
Il recommande aussi de redoubler d'efforts pour assurer aux femmes l'accès à une formation professionnelle dans tous les secteurs. | UN | كما توصي بتعزيز الجهود لكفالة حصول المرأة على التدريب المهني في جميع القطاعات. |
Au niveau juridique, des codes avaient été mis en place pour assurer l'accès des femmes à la terre et lutter contre les mutilations génitales. | UN | أما على الصعيد القانوني، فقد سنَّت قوانين لكفالة حصول المرأة على الأرض ومكافحة الختان. |
Veuillez énoncer les mesures prises pour permettre aux enfants des travailleurs migrants, en particulier les filles, d'avoir accès à l'éducation. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لكفالة حصول أطفال العمال المهاجرين، ولا سيما الفتيات على التعليم. |
Nombre de ces projets comprennent des plans ou stratégies conçus pour garantir aux peuples autochtones des bénéfices adaptés à leur culture. | UN | ويوجد في العديد منها خطط تنمية للسكان اﻷصليين أو استراتيجيات لكفالة حصول السكان اﻷصليين على فوائد ملائمة من الناحية الثقافية. |
La division de la formation de tous les départements a mis au point une approche plus structurée de l'évaluation des besoins individuels de formation afin de veiller à ce que leur personnel de gestion reçoive une formation régulière appropriée. | UN | ووضعت الشُعب المسؤولة عن التدريب في جميع الإدارات نهجا أفضل تنظيما في تقييم الاحتياجات التدريبية الفردية لكفالة حصول المديرين على تدريب منتظم ومناسب. |
Le Comité le prie instamment de prendre les mesures appropriées pour s'assurer que les femmes ont accès à des avortements médicalisés, conformément à la législation nationale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي. |
Il s'agit là d'un impératif pour que les pays touchés par un conflit puissent recevoir le soutien dont ils ont besoin, mais aussi pour que la fourniture de l'appui soit plus efficace. | UN | وهذا أمر ضروري لكفالة حصول البلدان المتضررة من النزاعات على الدعم الذي تحتاج إليه لكن مع جعل توفير الدعم أكثر فعالية. |
Il demande en outre l'adoption de mesures propres à garantir aux femmes une rémunération égale pour un travail égal et de valeur égale et le bénéfice des prestations et des services sociaux dans des conditions d'égalité. | UN | وتدعو كذلك إلى اتخاذ تدابير لكفالة حصول المرأة على أجر متساو عن كل من العمل المتساوي والعمل المتساوي في القيمة، وعلى استحقاقات وخدمات اجتماعية متساويــة. |
i) Aider les États Membres à s'assurer que leurs formateurs ont reçu la formation, les données et le matériel voulus; | UN | ' 1` دعم الدول الأعضاء لكفالة حصول مدربيها على التدريب والمعلومات والمواد المناسبة لإجراء تدريب وطني فعال قبل الانتشار؛ |
Un montant supplémentaire de 316 468 dollars est nécessaire pour que le Bureau du Coordonnateur pour les questions humanitaires au Burundi soit convenablement équipé pour faire face aux besoins actuels. | UN | وسيلزم مبلغ إضافي قدره ٤٦٨ ٣١٦ دولارا لكفالة حصول مكتب منسق المساعدة اﻹنسانية في بوروندي على ما يلزمه من معدات لتلبية الاحتياجات الحالية. |